Dans ces conditions, la présence de la MONUIK demeure un important facteur de stabilité le long de la frontière entre l'Iraq et le Koweït. | UN | وفي هذه الظروف بأن وجود البعثة مازال عاملا هاما في تحقيق الاستقرار على طول خط الحدود بين العراق والكويت. |
Le Gouvernement croate tient beaucoup à ce que l'ONURC renforce sa présence le long de la frontière. | UN | وأعربت الحكومة الكرواتية عن رغبة شديدة في أن تعزز عملية أنكرو من وجودها على طول خط الحدود. |
Il a été convenu, dans une annexe spéciale à l'Accord relatif aux points de passage de la frontière, d'autoriser immédiatement l'ouverture de nouveaux points de passage tout le long de la frontière. | UN | وقد اتفق، من خلال مرفق خاص للاتفاق بشأن المعابر الحدودية، على السماح فورا بفتح معابر جديدة على طول خط الحدود. |
Il a proposé un cessez-le-feu réciproque le long de la ligne de contrôle au Cachemire. | UN | وعرض وقف إطلاق نار متبادل على طول خط الحدود في كشمير. |
ii) C'est le long des frontières nord et sud du Nicaragua que l'on observait la plus forte densité de mines. | UN | `2` وكانت أكبر كثافة من الألغام تشاهد على طول خط الحدود الشمالية والجنوبية لنيكاراغوا. |
Les deux parties sont encouragées à se concentrer sur le passage pacifique des troupeaux et à éviter toute escalade par laquelle des accrochages locaux dégénèrent en conflit entre les forces déployées de part et d'autre de la ligne frontalière actuelle. | UN | ويجري تشجيع كل من الجانبين على التركيز على كفالة تنقّل الرعاة في سلام، وعلى منع حدوث أي تصعيد للمناوشات المحلية يحوّلها إلى نزاعات بين القوات المنتشرة على طول خط الحدود الحالي. |
Des entreprises privées sous contrat avec le Gouvernement koweïtien ont poursuivi leurs travaux de dégagement du côté koweïtien de la zone démilitarisée et opèrent actuellement dans des zones situées le long de la frontière. | UN | وواصلت الشركات الخاصة المتعاقدة مع حكومة الكويت عمليات التنظيف على الجانب الكويتي من المنطقة المجردة من السلاح وتعمل حاليا على طول خط الحدود. |
À la même date, le nombre de postes d'observation était ramené de 19 à 8, et tous se situaient dans des emplacements stratégiques le long de la frontière avec l'Albanie et la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وفي الوقت نفســه، تم تخفيض العــدد اﻹجمالي لمراكز المراقبة من ١٩ إلى ٨ مراكز وجميعها قائمة في المواقع الاستراتيجية على طول خط الحدود مع ألبانيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
À la mi-janvier, compte tenu de la détérioration de la situation au Kosovo, les forces yougoslaves ont intensifié leurs activités le long de la frontière. | UN | وفــي منتصف كانون الثاني/يناير، عندما تدهورت الحالة في كوسوفا، ازداد نشــاط القــوات اليوغوسلافية على طول خط الحدود. |
Les tirs étaient souvent suivis d'incursions de faible ampleur de troupes de la République fédérale de Yougoslavie en territoire albanais, au cours desquelles des postes frontière albanais ont été endommagés ou détruits et des mines ont été posées le long de la frontière ou juste à l'intérieur du territoire albanais. | UN | وفي كثير من الحالات، أعقب هذا غارات محدودة شنتها قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية داخل إقليم ألبانيا وخربت أو دمرت خلالها نقاط الحدود اﻷلبانية وزرعت ألغاما على طول خط الحدود أو داخل ألبانيا مباشرة. |
Les membres du Conseil ont exprimé l'espoir que l'Iraq et le Koweït suivent les règles et les propositions de la MONUIK visant à réduire les risques d'incidents le long de la frontière. | UN | ويعرب أعضاء المجلس أيضا عن اﻷمل في أن يراعي العراق والكويت نظم البعثة واقتراحاتها الرامية الى التقليل من خطر وقوع حوادث على طول خط الحدود. |
Déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères concernant les activités illégales menées par les troupes d'occupation russes le long de la frontière administrative avec la région occupée de Tskhinvali (Géorgie) | UN | بيان من وزارة خارجية جورجيا رداً على الأنشطة غير المشروعة لقوات الاحتلال الروسية على طول خط الحدود الإداري لمنطقة تسخينفالي المحتلة في جورجيا |
Hormis les effets négatifs des mesures visant à verrouiller la clôture le long de la frontière administrative, la sécurité physique des populations locales, notamment des rapatriés, est demeurée relativement stable. | UN | وظلت أوجه السلامة البدنية والأمن الخاصة بالسكان المحليين، بمن فيهم العائدون، مستقرة نسبيا بغض النظر عن الآثار السلبية لتدابير تعزيز التسييج على طول خط الحدود الادارية. |
D'après l'organisation Human Rights Watch, plusieurs centaines de civils et de militaires indiens ont perdu la vie en posant des mines terrestres à la suite du renforcement du potentiel militaire de l'Inde le long de la frontière internationale et de la Ligne de contrôle. | UN | وقد وقعت، وفقاً لمنظمة رصد حقوق الإنسان، عدة مئات من الخسائر بين صفوف المدنيين والعسكريين الهنود خلال زرعهم الألغام في أعقاب الحشد العسكري الهندي على طول خط الحدود الدولي وخط المراقبة. |
22. Le calme qui règne actuellement le long de la frontière entre l'Iraq et le Koweït ne saurait faire oublier que les tensions persistent et que la paix n'a pas encore été pleinement rétablie dans la zone. | UN | ٢٢ - والهدوء الحالي على طول خط الحدود بين العراق والكويت لا ينبغي أن يخفي أن التوترات مازالت موجودة وأن السلم الكامل لم يتم إقراره بعد في المنطقة. |
g) L'État d'Israël continuera de maintenir une présence militaire le long de la frontière séparant la bande de Gaza et l'Égypte (la < < route de Philadelphie > > ); | UN | (ز) إسرائيل ستواصل الإبقاء على وجود عسكري لها على طول خط الحدود بين قطاع غزة ومصر " محور فيلادلفيا " ؛ |
La récente décision du Gouvernement serbe de contester et de ne pas appliquer le régime douanier instauré le long de la frontière administrative avec le Kosovo, en dépit de l'accord écrit par lequel il s'était engagé à le faire, risque toutefois de créer des difficultés majeures dans les relations entre les signataires. | UN | لكن القرار الذي اتخذته حكومة صربيا مؤخرا بالاعتراض على النظام الجمركي المنشأ على طول خط الحدود الإدارية مع كوسوفو وعدم تنفيذه، بالرغم من التزامها بتنفيذه كتابة، قد يؤدي إلى صعوبات كبيرة في العلاقات بين الأطراف الموقعة. |
La situation le long de la frontière administrative n'a pas évolué depuis la destruction des installations douanières aux points d'entrée 1 et 31, dans le nord du Kosovo le 19 février. | UN | 19 - ولم يتغير الوضع على طول خط الحدود الإدارية منذ تدمير المنشآت الجمركية الموجودة في البوابتين رقم 1 و 31 في شمال كوسوفو في 19 شباط/فبراير. |
Je trouve très encourageant l'esprit d'équipe dont ont fait preuve les partenaires nationaux et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies s'agissant de définir des mesures de confiance à mettre en œuvre le long de la frontière. | UN | 67 - إن روح العمل كفريق التي تحلى بها كل من الشركاء الوطنيين ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها لتحديد تدابير بناء الثقة على طول خط الحدود بين الكاميرون ونيجيريا أمر مشجع جدا. |
Le fait que ces incendies aient touché exclusivement les territoires occupés le long de la ligne de contact en est une autre preuve. | UN | وأن كون الحرائق قد أضرت حصراً بالأراضي المحتلة على طول خط الحدود لدليل آخر على تلك النتيجة. |
2. Ces mines ont de lourdes conséquences socioéconomiques parce qu'elles ont été mises en place dans des lieux à forte densité de population le long des frontières avec les pays voisins, dans des zones agricoles, à proximité de lieux d'habitation et dans des zones situées à l'intérieur du Nicaragua. | UN | 2- ولتلك الألغام آثار اجتماعية - اقتصادية وخيمة، لأنها زرعت في أماكن كثيفة السكان على طول خط الحدود مع البلدان المجاورة، وفي المناطق الزراعية، وعلى مقربة من الأماكن السكنية، وفي المناطق الداخلية لنيكاراغوا. |
Le premier a eu lieu le 2 avril dernier. Quatre soldats de l'armée de la République de Macédoine qui patrouillaient le long de la ligne frontalière avec le Kosovo dans la section de Gorni Kluc-Dolni Kluc, ont été kidnappés par un groupe d'individus déguisés qui les ont gardés pendant plus de 24 heures sur le territoire du Kosovo, République fédérale de Yougoslavie, avant de les relâcher. | UN | أما الحادث الأول فوقع في 2 نيسان/أبريل من هذا العام، إذ اختطفت مجموعة أشخاص مقنعين دورية من أربعة جنود تابعين لجيش جمهورية مقدونيا أثناء تأديتها لمهامها على طول خط الحدود الفاصل بين مقدونيا وكوسوفو بموقع غورني كلوك - دولني كلوك. وتم احتجاز الجنود لمدة تزيد عن 24 ساعة بإقليم كوسوفو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ثم أُطلق سراحهم. |