"على عقدين" - Traduction Arabe en Français

    • de deux décennies
        
    • de vingt ans
        
    • deux contrats
        
    • d'une vingtaine d'années
        
    Cela fait désormais plus de deux décennies que nous vivons avec cette crise, et plus de la moitié de la population zambienne est née à l'époque du VIH/sida. UN فنحن نعاني من هذه الأزمة منذ ما يزيد على عقدين الآن، مع ولادة أكثر من 50 في المائة من سكان زامبيا في عهد الإيدز.
    Les mines posées au Cambodge l'ont été au cours d'une période couvrant plus de deux décennies par toutes les parties et pays ayant pris part au conflit cambodgien. UN وقام بزرع اﻷلغام في كمبوديا على مدى فترة تزيد على عقدين كل اﻷطراف والبلدان التي تورطت في الصراع الذي دار في بلدي.
    Plus de deux décennies d'instabilité n'ont certes pas manqué de causer des dégâts. UN ومع ذلك فقد كلفت الاضطرابات التي دامت مدة تزيد على عقدين ثمنا غاليا.
    Pourtant, bien que ce pays ait été ravagé par plus de vingt ans de guerre, il s'est considérablement redressé ces trois dernières années. UN ومع ذلك، رغم أنه دُمّر طوال ما يزيد على عقدين بسبب الحرب، فإن بلده قد قطع شوطا طويلا في السنوات الثلاث الماضية.
    L'audit n'a porté que sur deux contrats passés entre l'UNOPS et deux entreprises; UN وكانت المراجعة في هذه الحالة مقصورة على عقدين أبرمهما المكتب مع شركتين؛
    Pour la toute première fois en plus de deux décennies, les enfants somaliens bénéficieront de manuels à jour de qualité. UN وللمرة الأولى منذ ما يزيد على عقدين من الزمن، ستتاح لأطفال الصومال كتب مدرسية معاصرة جيدة النوعية.
    Notre peuple a combattu pour sa liberté durant plus de deux décennies. UN لقد كافح شعبنا من أجل نيل حريته مدة تزيد على عقدين.
    C'est un moment historique qui couronne une lutte importante menée par les femmes brésiliennes pendant plus de deux décennies. UN فهذه لحظة تاريخية، تتوج كفاحاً هاماً للمرأة البرازيلية استمر لما يزيد على عقدين.
    Il fallait espérer que l'action menée pour reconstruire l'Afghanistan après plus de deux décennies de dévastations donnerait naissance à une atmosphère de paix et de sécurité. UN وأعرب المتكلم عن الأمل في أن تقود جهود إعادة بناء أفغانستان بعد ما يربو على عقدين من الدمار إلى تخييم جو من السلام والأمن.
    L'Afghanistan est confronté à un héritage de violations des droits de l'homme commises au cours de plus de deux décennies de conflit armé. UN تواجه أفغانستان تركة من انتهاكات حقوق الإنسان، ارتُكبت على مدار ما يزيد على عقدين من الصراعات المسلحة.
    Durant plus de deux décennies, notamment pendant la période où a eu lieu dans notre région un programme d'essais nucléaires dans l'atmosphère, la Nouvelle-Zélande s'est vigoureusement opposée à ces essais. UN ولما يزيد كثيرا على عقدين من الزمان، بما في ذلك فترة كان يجري فيها تنفيذ برنامج للتجارب النووية الجوية في منطقتنا، ظلت نيوزيلندا تعترض بشدة على التجارب النووية.
    Notre attachement à la promotion du développement durable est pleinement reflété dans l'idée qui est devenue partie intégrante de la philosophie du développement indonésien depuis plus de deux décennies. UN وينعكس التزامنا بالنهوض بالتنمية المستدامة بالكامل في المفهوم الذي ما فتئ جزءا لا يتجزأ من سياسة التنمية في إندونيسيا لما يزيد على عقدين.
    Le projet utilise un feuilleton radiophonique et un magazine de bandes dessinées pour transmettre des messages de santé et d'éducation aux femmes et à leur famille qui souffrent des conflits armés depuis près de deux décennies. UN ويستخدم المشروع المسلسلات اﻹذاعية الدرامية ومجلات الرسوم الكاريكاتورية لنشر الرسائل الصحية والتعليمية اﻷساسية التي تفيد المرأة وأسرتها التي يحاصرها نزاع مسلح دام فترة تزيد على عقدين تقريبا.
    Il fallait espérer que l'action menée pour reconstruire l'Afghanistan après plus de deux décennies de dévastations donnerait naissance à une atmosphère de paix et de sécurité. UN وأعرب المتكلم عن الأمل في أن تفضي الجهود الرامية إلى إعادة بناء أفغانستان، بعد ما يزيد على عقدين من الدمار، إلى جو من السلام والأمن.
    Il fallait espérer que l'action menée pour reconstruire l'Afghanistan après plus de deux décennies de dévastations donnerait naissance à une atmosphère de paix et de sécurité. UN وأعرب المتكلم عن الأمل في أن تفضي الجهود الرامية إلى إعادة بناء أفغانستان، بعد ما يزيد على عقدين من الدمار، إلى جو من السلام والأمن.
    Dans un pays où la loi du fusil règne en maître depuis plus de deux décennies, le secteur judiciaire, qui a probablement été plus ébranlé que toute autre structure de l'État, ne se reconstituera que lentement. UN ففي بلد سادت فيه لغة السلاح ما يزيد على عقدين من الزمن، لعل قطاع العدالة هو الذي تضرر أكثر من أي هيكل من هياكل الدولة الأخرى، ولا مفر من أن يكون تأهيله بطيئا.
    144. Ansaldo a déclaré qu'elle avait passé deux contrats au titre desquels les travaux n'avaient pas encore débuté. UN 144- أوضحت شركة أنسالدو أنها كانت قد وقعت على عقدين لم تبدأ العمل فيهما بعد.
    293. La KOSC affirme qu'en mars 1990 la Kuwait Oil Company ( < < KOC > > ) lui avait attribué deux contrats portant sur la fourniture de matériel et d'instruments pour les champs pétrolifères, d'une valeur globale de KWD 3 446 066. UN 293- تذكر شــركة Kuwait Oilfield Supply أنها حصلت على عقدين في آذار/مارس 1990 من شركة النفط الكويتية لتوريد معدات وأدوات لحقول النفط بقيمة إجمالية قدرها 066 446 3 ديناراً كويتياً.
    47. En présentant le document DP/1996/3, l'Administrateur a fait observer que la mise en oeuvre des arrangements futurs en matière de programmation, approuvés aux termes de la décision 95/23 du Conseil d'administration, exigeait des transformations rapides et approfondies des processus de programmation qui s'étaient établis progressivement au PNUD pendant plus d'une vingtaine d'années. UN ٤٧ - ذكر مدير البرنامج، عند تقديمه الوثيقة DP/1996/3، أن تنفيذ ترتيبات البرمجة الخلف المعتمدة بموجب مقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٢٣ يتطلب إدخال تغييرات عميقة وسريعة على عمليات البرمجة التي نشأت بصورة بطيئة في البرنامج اﻹنمائي على امتداد ما يزيد على عقدين من الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus