"على عقد من الزمن" - Traduction Arabe en Français

    • de dix ans
        
    • d'une décennie
        
    Il est inquiétant que la Conférence demeure incapable d'accomplir le moindre travail de fond depuis plus de dix ans. UN ومن المثير للقلق أن المؤتمر لم يستطع القيام بعمل موضوعي منذ ما يزيد على عقد من الزمن.
    Nous regrettons que, depuis plus de dix ans, la Conférence du désarmement ne soit toujours pas en mesure d'entreprendre un travail de fond. UN ونأسف لعدم اضطلاع مؤتمر نزع السلاح بعمل موضوعي لما يزيد على عقد من الزمن.
    La réforme du Conseil de sécurité figure à l'ordre du jour de la communauté internationale depuis plus de dix ans. UN ما زال موضوع إصلاحات مجلس الأمن معروضا على جدول أعمال المجتمع الدولي منذ ما يزيد على عقد من الزمن.
    La coalition en question contribue depuis plus d'une décennie au progrès du désarmement nucléaire. UN وظل الائتلاف يعمل طوال ما يزيد على عقد من الزمن من أجل تحقيق تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي.
    La coalition en question contribue depuis plus d'une décennie au progrès du désarmement nucléaire. UN وظل الائتلاف يعمل طوال ما يزيد على عقد من الزمن من أجل تحقيق تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي.
    Les procédures et les directives qui régissent le Fonds ont commencé à être établies voici bien plus d'une décennie, et elles ont continué à se développer. UN فقد بدأ وضع الإجراءات والمبادئ التوجيهية التي تحكم الصندوق قبل ما يزيد على عقد من الزمن ولا يزال تطويرها جاريا.
    Cependant, certaines personnes vulnérables, qui vivent dans des centres collectifs depuis plus de dix ans et de nombreux Roms, en particulier ceux qui n'ont pas de lieu de résidence déclaré, restent dans une situation très difficile. UN ومع ذلك، يظل الأشخاص المستضعفون الذين أقاموا في مراكز جماعية لفترة تربو على عقد من الزمن وعدد كبير من الروما، ولا سيما ممن ليس لديهم مكان إقامة رسمي، في وضع صعب للغاية.
    Considérant que, après plus de dix ans, l'application desdits textes n'a pas suffisamment progressé et que le moment est donc venu de s'employer vigoureusement à les mettre en œuvre dans la pratique, UN وإذ ترى أنه بعد مرور ما يزيد على عقد من الزمن على انعقاد تلك المؤتمرات، فإنه لم يتحقق بعد تقدم كافٍ في تنفيذ نتائجها، ومن ثم فقد حان الوقت لمتابعة تنفيذها بفاعلية متابعة نشطة،
    Malheureusement, le problème est toujours autant d'actualité, en particulier dans des pays où des centaines de milliers de personnes sont privées de citoyenneté depuis plus de dix ans. UN وقال إنه مما إيؤسف له لا أن المشكلة للأسف للم تخفقل حدتكثافتها، وخاصة في البلدان التي يحرم فيها مئات الآلاف من المواطنة خلال ما ما يزيد على عقد من الزمن.
    De mon point de vue, ni le règlement intérieur de la Conférence ni les positions affichées par quelques-uns des États membres de la Conférence ne doivent être considérés comme les responsables du blocage actuel, qui dure depuis maintenant plus de dix ans. UN ينبغي ألا يُنظر، في رأيي، إلى النظام الداخلي للمؤتمر ولا إلى المواقف التي يتخذها عدد قليل من أعضاء المؤتمر بصفتها مسؤولة عن المأزق الحالي الذي دام ما يربو على عقد من الزمن.
    M'exprimant pour quelques instants au nom de mon pays, je voudrais dire que ma délégation n'a pas caché sa conviction: pour nous, l'impasse qui paralyse la Conférence depuis plus de dix ans est inacceptable à tous égards. UN وإذ أتكلم بصفتي الوطنية لفترة وجيزة، أود أن أقول إن وفد بلدي لا يخفي قناعته بأن المأزق الحالي منذ ما يربو على عقد من الزمن غير مقبول بأي حال من الأحوال.
    Nous avons écouté avec attention vos interventions, et sommes d'avis que, grâce à cet effort entrepris pour échafauder un plan d'organisation à la fois détaillé et flexible, vous avez peut-être trouvé un moyen de briser le blocage qui paralyse la Conférence depuis maintenant plus de dix ans. UN لقد استمعنا باهتمام لعروضكم، ونعتقد أنكم قد تكونون بهذا الجهد الرامي إلى صياغة خطة تنظيمية تتسم بالكثافة والمرونة معا وجدتم سبيلاً لكسر الجمود الذي أعاق الحركة في هذه الهيئة لما يربو على عقد من الزمن.
    Son Rapporteur spécial a suivi l'évolution de la situation pendant plus d'une décennie et a mis en évidence d'une manière détaillée les violations commises par le régime de Saddam Hussein. UN وقد ظل مقررها الخاص يرصد تلك الحالة لما يزيد على عقد من الزمن ويسجل باستفاضة الانتهاكات التي اقترفها نظام صدام حسين.
    Alors qu'un pays industrialisé a bénéficié de plus d'une décennie pour libéraliser une industrie auxiliaire à son économie déjà diversifiée, Sainte-Lucie ne dispose que de cinq ans pour restructurer et diversifier l'ensemble de son économie. UN وقد أعطيت لبلدان مثل بلدها مهلة خمس سنوات ﻹعادة تشكيل هيكل اقتصادها برمته وتنويعه، في حين منح بلد من البلدان المتقدمة النمو مهلة تربو على عقد من الزمن لتحرير صناعة هامشية في اقتصاده المنوع أصلا.
    Les États Membres sont priés de faire preuve d'esprit d'initiative en prenant une décision sur cette question, qui est inscrite à l'ordre du jour depuis plus d'une décennie. UN ونحث الدول الأعضاء على أن تظهر دورها القيادي في هذا الموضوع، والذي أدرج في جدول أعمال تلك الدول منذ ما يزيد على عقد من الزمن.
    Nous sommes cependant préoccupées qu'après plus d'une décennie de politiques, de promesses et de programmes, la fille reste sans pouvoir réel, négligée et reléguée dans l'ombre. UN غير أننا نشعر بالقلق من أن الطفلة لا تزال قليلة الحيلة ومهمَلة ووجودها غير محسوس، على الرغم من مرور ما يربو على عقد من الزمن من إصدار السياسات وقطع العهود ووضع البرامج.
    Durant la période à l'examen, une zone d'installation de réfugiés a été créée près de Freetown afin de faciliter l'intégration locale des réfugiés, pour la plupart libériens, qui vivent dans les zones urbaines depuis plus d'une décennie. UN 37 - وخلال الفترة قيد الاستعراض أُنشئت مستوطنة قرب فريتاون لتسهيل الاندماج المحلي للاجئين، وخاصة الليبريين، الذين يعيشون في المناطق الحضرية في سيراليون مند ما يزيد على عقد من الزمن.
    Pendant plus d'une décennie, l'UICN a collaboré avec les organes des Nations Unies et les États côtiers pour mettre en oeuvre une approche fondée sur les vastes écosystèmes marins. Son objectif est de réduire la pauvreté, d'enrayer la perte des habitats et de diminuer la surpêche en sensibilisant les populations et en encourageant des pratiques de gestion qui permette de maintenir la productivité des biens et des services des écosystèmes. UN وقد ظل الاتحاد يتعاون مع وكالات للأمم المتحدة والبلدان الساحلية لفترة تزيد على عقد من الزمن في وضع نهج للنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة بغرض تقليل التلوث وفقدان الموائل والإفراط في الصيد عن طريق استحداث المعارف والترويج لممارسات إدارة تحافظ على الإمكانية الإنتاجية لسلع وخدمات النظام الإيكولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus