Une série d'études sera entreprise pour analyser les effets de ces tendances sur l'emploi des femmes et les politiques et mesures requises pour lutter contre la discrimination. | UN | وستعد مجموعة من الدراسات لتحليل تأثير هذه الاتجاهات على عمالة المرأة وتحليل ما سيلزم من سياسات وتدابير لمكافحة التمييز. |
2. Conséquences de la mondialisation sur l’emploi pour les femmes | UN | اﻵثار المتفاوتة للعولمة على عمالة الجنسين تغير أنماط الهجرة |
La présente déclaration porte sur l'emploi des jeunes et certains principes fondamentaux à prendre en compte dans l'examen des politiques nationales et internationales. | UN | وسيركز هذا البيان على عمالة الشباب وعلى بعض المبادئ الأساسية التي تندرج ضمن مناقشة السياسات الوطنية والدولية. |
La loi impose des restrictions à l'emploi des enfants. | UN | ويضع قانون العدالة للشباب قيودا على عمالة الأطفال. |
Plusieurs de ses membres concentrent leurs efforts sur les questions liées au travail des enfants, aux droits des femmes et aux soins de santé. | UN | وتركز العديد من الشركات المنضوية في عضوية المنظمة على عمالة الأطفال، وحقوق المرأة، والرعاية الصحية. |
Les gouvernements sont responsables au premier chef de l'élimination du travail des enfants. | UN | وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية رئيسية تلزمها بالقضاء على عمالة الأطفال. |
L'OIT a entrepris un projet relatif à l'impact de la législation sur l'emploi et la formation des personnes handicapées. | UN | وشرعت منظمة العمل الدولية في مشروع بشأن تأثير التشريع على عمالة وتدريب المعوقين. |
Elle se demande également si le Gouvernement a évalué l'impact de la crise économique sur l'emploi des femmes. | UN | وتساءلت كذلك عما إذا كانت الحكومة قد قامت بتقييم مدى تأثير الأزمة الاقتصادية على عمالة المرأة. |
À l'heure actuelle, il est difficile de déterminer avec exactitude l'incidence de ces mesures sur l'emploi féminin. | UN | :: من الصعب تحديد أثر هذه السياسة بدقة على عمالة النساء في الوقت الراهن. |
Elle demande si les effets de cette politique sur l'emploi des femmes ont été étudiés et si des conclusions en ont été dégagées. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت الحكومة قد درست آثار تلك السياسة على عمالة النساء، وما إذا تم استخلاص أي استنتاجات بخصوص تلك المسألة. |
2. Une table ronde de haut niveau pendant une session sur «La promotion de la femme et la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing dans le contexte de l’intégration économique mondiale, concentré spécifiquement sur l’emploi des femmes». | UN | ٢ - مناقشة رفيعة المستوى ﻷفرقة الخبراء تجرى أثناء جلسة واحدة حول موضوع: النهوض بالمرأة وتنفيذ منهاج عمل بيجين في سياق التكامل الاقتصادي العالمي، مع التركيز بصفة خاصة على عمالة المرأة. |
- Incidence des services d'éducation en faveur des femmes offerts dans la région d'Izmir sur l'emploi des femmes dans les zones rurales; | UN | - أثر الخدمات الموجهة إلى تعليم المرأة في منطقة إزمير على عمالة المرأة في المناطق الريفية؛ |
Il a permis de rassembler de nouvelles données sur les mesures qui pouvaient être prises pour assurer aux évolutions technologiques un effet positif sur l'emploi des femmes et leur participation à l'économie nationale. | UN | وقد وفر المشروع بيانات جديدة عن التدابير التي يمكن اتخاذها لضمان أن يكون للتطورات التكنولوجية أثر إيجابي على عمالة المرأة وعلى اشتراكها في الاقتصاد الوطني. |
La Commission a également demandé au Gouvernement de fournir des informations sur toute évaluation faite sur l'impact de ces projets et programmes sur l'emploi et les chances d'emploi des femmes, en particulier en ce qui concerne leur emploi à des postes de prise de décisions. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أيضا أن تقدم معلومات عن أي تقييم أجري لأثر المشاريع والبرامج المنفذة على عمالة المرأة والفرص المتاحة، ولا سيما على توظيف المرأة في مناصب صنع القرار. |
Il est nécessaire de prêter attention à tout ce qu'a de dimension sexuelle l'effet de la parentalité sur l'emploi des femmes et des hommes. | UN | 209 - ومن الضروري أن يولى الاهتمام للبعد الجنساني الكبير لأثر الوالدية على عمالة المرأة والرجل. |
La loi impose des restrictions à l’emploi des enfants. | UN | ويضع قانون العدالة للشباب قيودا على عمالة اﻷطفال. |
Cette loi met des restrictions à l'emploi d'enfants, ce qui comprend le vol et la traite d'enfants. | UN | وقانون رعاية وحماية الطفل يفرض قيوداً على عمالة الأطفال، مما يتضمن بيع الأطفال والاتجار بهم. |
Enfin, le Ministère du travail met en œuvre un plan détaillé pour éliminer le travail des enfants et l'exploitation des adolescents au travail. | UN | وأخيرا تقوم وزارة العمل بتنفيذ خطة شاملة من أجل القضاء على عمالة الأطفال واستغلال العمال المراهقين. |
:: Redoubler d'efforts pour mettre fin au travail des enfants et adopter une politique nationale sur l'élimination du travail des enfants; | UN | :: تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على عمالة الأطفال واعتماد سياسة وطنية بشأن القضاء على عمالة الطفل |
De plus, il serait particulièrement opportun d'œuvrer à l'élimination du travail des enfants pour préserver l'enseignement obligatoire. | UN | وعلاوة على ذلك، يكتسي استهداف القضاء على عمالة الأطفال من أجل ضمان التعليم الإلزامي أهمية خاصة. |
En outre, le taux de plein emploi des femmes et le nombre total de femmes occupant un emploi à plein temps ont également chuté en 1997 alors que ceux des hommes ont considérablement augmenté. | UN | وفضلا عن ذلك، انخفضت أيضا في ١٩٩٧ معدلات العمالة الكاملة للمرأة والعدد الكلي للنساء الحاصلات على عمالة كاملة، في حين ارتفعت هذه القيم بصورة هائلة بالنسبة للرجل. |
L'adoption de stratégies de développement à forte intensité d'emploi pouvait permettre de créer des emplois productifs qui à leur tour aideraient à réduire la pauvreté et contribueraient à la cohésion sociale. | UN | إن اعتماد استراتيجيات تنمية تقوم على عمالة مكثفة يمكن أن يولد استخداما مثمرا للقوى البشرية فيساعد ذلك بدوره على التخفيف من وطأة الفقر ويسهم في تحقيق التماسك الاجتماعي. |
En outre, lors des campagnes lancées, en 2006 et 2007, à l'occasion de la Journée mondiale contre le travail des enfants, des enfants ont rencontré le Ministre du travail, M. Osvaldo Andrade Lara, qui, en 2007, s'est engagé à redoubler d'efforts pour éliminer complètement le travail des enfants au Chili d'ici à 2010. | UN | بالإضافة إلى ذلك، شملت حملات اليوم العالمي لمكافحة عمالة الأطفال خلال عامي 2006 و 2007 اجتماعات التقى فيها الأطفال في وزارة العمل مع السيد أوزفالدو اندرادي لارا، الذي وقّع في عام 2007 مع الأطفال التزاما لمضاعفة جميع الجهود الرامية إلى القضاء على عمالة الأطفال في شيلي بحلول عام 2010. |
L'Inde a adopté, entre autres stratégies, des programmes généraux de développement qui mettent spécialement l'accent sur les enfants ainsi que des plans d'action par projets dans des secteurs ou des régions dans lesquelles la concentration de main-d'oeuvre enfantine est élevée. | UN | ومن الاستراتيجيات المستخدمة في الهند تنفيذ برامج إنمائية عامة مع تركيز خاص على الطفل، وخطط عمل قائمة على المشاريع في القطاعات أو المجالات التي يزيد فيها التركيز على عمالة الطفل. |