"على عملية السلم" - Traduction Arabe en Français

    • sur le processus de paix
        
    • au processus de paix
        
    • pour le processus de paix
        
    Il est généralement reconnu en Afrique du Sud que la présence des observateurs des Nations Unies a un effet salutaire sur le processus de paix. UN ومن المتفق عليه بشكل عام في جنوب افريقيا، أن وجود مراقبي اﻷمم المتحدة كان له أثر حميد على عملية السلم.
    On fera une étude sur les activités des femmes dans le secteur militaire et leurs incidences éventuelles sur le processus de paix. UN وستعد دراسة عن أداء المرأة في القوات المسلحة وتأثيره المحتمل على عملية السلم.
    Sinon, cela pourrait avoir des conséquences sur le processus de paix. UN وأي إجراء خلاف ذلك تترتــب عليه آثار خطيرة على عملية السلم.
    La décision d'Israël d'implanter de nouvelles colonies de peuplement dans les territoires occupés, notamment à Jérusalem-Est, a porté un coup au processus de paix et a provoqué la convocation de la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. UN والقرار الخاص ببناء مستوطنات جديــدة فــي اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، أثر على عملية السلم وعزز الدعوة إلى عقد الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة.
    Constatant avec préoccupation les récents actes de violence en El Salvador, qui peuvent être le signe d'un regain d'activité des groupes armés irréguliers et qui, s'ils ne sont pas réprimés, pourraient nuire au processus de paix en El Salvador, y compris aux élections prévues pour mars 1994, UN وإذ تلاحظ مع القلق أعمال العنف التي حدثت مؤخرا في السلفادور، التي قد تعني تجدد نشاط الجماعات المسلحة غير المشروعة وقد يكون لها تأثير سلبي، في حالة عدم وقفها، على عملية السلم في السلفادور، بما في ذلك الانتخابات المقرر إجراؤها في آذار/مارس ١٩٩٤،
    C'est la raison pour laquelle il faudra éviter à tout prix les incidents mineurs qui se produisent un peu partout dans le pays et qui pourraient avoir des conséquences négatives pour le processus de paix. UN ولهذا السبب، سيلزم العمل، بأي ثمن، على تفادي الحوادث التي تقع من حين ﻵخر في أرجاء البلاد والتي قد تكون لها نتائج سلبية على عملية السلم.
    Après la signature de l'accord entre l'OLP et Israël, les territoires occupés devront s'attaquer aux tâches ardues et urgentes de reconstruction, et le succès obtenu dans l'application de l'accord aura des conséquences directes sur le processus de paix au Moyen-Orient. UN وبعد التوقيع على الاتفـــاق بين منظمــة التحرير الفلسطينية واسرائيل، ستواجه اﻷراضي المحتلة مهام التعمير الشاقة والعاجلة. وسيكون للتنفيذ الناجح للاتفاق أثر مباشر على عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Cependant, à partir de 1991, le Liban s'est vu refuser le droit de demander la convocation du Conseil sous prétexte qu'une réunion de cet organe aurait des effets négatifs sur le processus de paix lancé à Madrid. UN ولكن منذ عام ١٩٩١ أنكر على لبنان حقه في عقد المجلس بحجة أن اجتماع المجلس سيؤثر تأثيرا سلبيا على عملية السلم التي بدأت في مدريد.
    Certains s'y sont opposés, en prétendant qu'un débat public sur ce sujet diviserait le Conseil et aurait des répercussions négatives sur le processus de paix. UN وقد رفض البعض عقد اجتماع للمجلس بزعم أن المناقشة العلنية للمسألة سيكون من شأنها إيجاد شقاق في المجلس وستكون لها أصداء سلبية على عملية السلم.
    Les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique demandent que la lumière soit faite sur cette affaire qui pourrait avoir de sérieuses incidences sur la paix et la sécurité dans la région et sur le processus de paix en cours. UN وقد طلبت الدول أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي إجراء تحقيق في المسألة التي يمكن أن تترتب عليها عواقب خطيرة بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة وكذلك على عملية السلم الجارية.
    La présence des troupes d'ONUSOM II n'avait qu'un effet limité sur le processus de paix, de même que sur la sécurité, étant donné que les combats entre clans et le banditisme continuaient. UN كذلك، كان لوجود قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أثر محدود على عملية السلم وأثر محدود على اﻷمن بالنظر الى استمرار القتال وأعمال السلب والنهب فيما بين العشائر.
    8. Plusieurs autres faits nouveaux importants dans la région ont des incidences directes ou indirectes sur le processus de paix entre la Géorgie et l'Abkhazie. UN ٨ - وقد طرأ عدد من التطورات الهامة الأخرى في المنطقة تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على عملية السلم الجورجية/اﻷبخازية.
    Ce souci se justifie par les dispositions de l'Accord de San José (par. 7 et 8) et, en particulier, par les conséquences que cette situation pourrait avoir sur le processus de paix. UN ويأتي هذا التركيز انعكاسا لاتفاق سان خوزيه )الفقرتان ٧ و ٨(، ولا سيما آثار هذه الحالة على عملية السلم.
    Les États de l'OCI engagent le Conseil de sécurité à se réunir immédiatement pour faire toute la lumière sur cette affaire qui pourrait avoir de sérieuses incidences sur la paix et la sécurité dans la région et sur le processus de paix en cours. Ils insistent vivement pour que les auteurs de ce lâche attentat soient traduits en justice. UN كما تطالب الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي إلى المبادرة فورا بعقد اجتماع لمجلس اﻷمن من أجل التحقيق في هذه المسألة التي يمكن أن تترتب عليها عواقب خطيرة بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة وكذلك على عملية السلم الجارية وتحث على أن يساق هؤلاء الذين يقفون من خلف هذا الهجوم الجبان إلى ساحة العدالة.
    9. J'ai énergiquement rappelé à tous mes interlocuteurs sud-africains l'importance que l'Organisation des Nations Unies attache au processus de paix et j'ai réaffirmé l'appui de la communauté internationale aux efforts visant à établir une Afrique du Sud démocratique, non raciale et unie. UN ٩ - وقد أبرزت، مع كل من تحدثت معهم من جنوب افريقيا، اﻷهمية التي تعلقها اﻷمم المتحدة على عملية السلم في البلد وكررت الاعراب عن دعم المجتمع الدولي لجهود إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عنصرية ومتحدة.
    Préoccupée par le fait que, malgré les améliorations enregistrées en matière de droits de l'homme, il se produit encore des actes de violence qui pourraient porter atteinte au processus de paix et de réconciliation nationale, tels que les assassinats, attentats et menaces dont les membres de différents partis politiques ont été victimes dernièrement, UN وإذ يساورها القلق ﻷنه على الرغم من التحسن المسجل في مجال حقوق اﻹنسان تتواصل بعض أعمال العنف التي يمكن أن تؤثر على عملية السلم والمصالحة الوطنية، من مثل جرائم القتل والاعتداءات والتهديدات اﻷخيرة ضد أعضاء مختلف اﻷحزاب السياسية،
    Préoccupée par le fait que, malgré les progrès substantiels enregistrés en matière de droits de l'homme, il se produit encore des actes de violence qui pourraient porter atteinte au processus de paix et de réconciliation nationale, tels que les assassinats, attentats et menaces dont les membres de différents partis politiques ont été victimes dernièrement, UN وإذ يساورها القلق بأنه على الرغم من التقدم الملموس المسجل في مجال حقوق اﻹنسان لا تزال تستمر أعمال العنف التي يمكن أن تؤثر على عملية السلم والمصالحة الوطنية، من مثل جرائم القتل والاعتداءات والتهديدات اﻷخيرة ضد أعضاء مختلف اﻷحزاب السياسية،
    Constatant avec préoccupation les récents actes de violence en El Salvador, qui peuvent être le signe d'un regain d'activité des groupes armés irréguliers et qui, si on ne s'y opposait pas, pourraient nuire au processus de paix en El Salvador, y compris aux élections prévues pour mars 1994, UN وإذ يلاحظ مع القلق أعمال العنف اﻷخيرة في السلفادور التي قد تعني تجدد نشاط الجماعات المسلحة غير المشروعة، وتؤثر، ما لم يتم وقفها، بطريقة سلبية على عملية السلم في السلفادور، بما في ذلك الانتخابات المزمع إجراؤها في آذار/مارس ١٩٩٤،
    Constatant avec préoccupation les récents actes de violence en El Salvador, qui peuvent être le signe d'un regain d'activité des groupes armés irréguliers et qui, si on ne s'y opposait pas, pourraient nuire au processus de paix en El Salvador, y compris aux élections prévues pour mars 1994, UN " وإذ يلاحظ مع القلق أعمال العنف اﻷخيرة في السلفادور التي قد تشير الى تجدد نشاط الجماعات المسلحة غير المشروعة، وتؤثر، ما لم توقف، تأثيرا سلبيا على عملية السلم في السلفادور، بما فيها الانتخابات المزمع إجراؤها في آذار/مارس ١٩٩٤،
    14. Pendant la période considérée, le cessez-le-feu a été en général respecté et les activités militaires n'ont pas représenté une menace sérieuse pour le processus de paix ni pour les préparatifs des prochaines élections. UN ١٤ - تم التقيد بوجه عام بوقف إطلاق النار أثناء الفترة المستعرضة، كما أن اﻷنشطة العسكرية لم تشكل خطرا حقيقيا على عملية السلم أو التحضيرات للانتخابات القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus