La commémoration, cette semaine, du vingtième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention représente un événement de haute importance. | UN | ويعد الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين على فتح باب التوقيع على الاتفاقية في هذا الأسبوع حدثا له أهميته. |
Nous avons le privilège remarquable d'entreprendre nos débats dans le contexte de la commémoration du vingtième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention. | UN | ونشعر بامتياز فريد لإجرائنا المناقشات في ظل خلفية احتفالات الأمس بالذكرى السنوية العشرين على فتح باب التوقيع على الاتفاقية. |
Vingt ans après l'ouverture à la signature de la Convention, le Mexique réaffirme la validité du régime juridique des océans et rend hommage à ceux, tel l'Ambassadeur Castañeda, qui ont apporté une contribution fondamentale à son succès. | UN | وبعد مرور عشرين سنة على فتح باب التوقيع على الاتفاقية، تؤكد بلادي مجددا صلاحية النظام القانوني للمحيطات وتثني على أمثال السفير كاستانيدا الذين ساهموا مساهمة رئيسية في نجاح النظام. |
Comment ne pas déplorer que 15 ans après son ouverture à la signature, le TICE ne soit pas encore entré en vigueur. | UN | وعدم دخول المعاهدة حيز النفاذ حتى الآن بعد مرور 15 سنة على فتح باب التوقيع عليها يمثل إخفاقا خطيرا. |
L'oratrice engage l'État partie à ouvrir un débat public sur la polygamie, comme il l'a déjà fait pour la pratique de l'excision. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على فتح باب المناقشة العامة حول تعدد الزوجات، كما فعلت ذلك فيما يتعلق بممارسة ختان الإناث. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) a été ouvert à la signature il y a 13 ans. | UN | لقد مر 13 عاما على فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Il y a 25 ans, jour pour jour, la Convention était ouverte à la signature à Montego Bay en Jamaïque. | UN | فاليوم تمر 25 عاما على فتح باب التوقيع على الاتفاقية في مونتيغو بيي، في جامايكا. |
Sept ans après l'ouverture à la signature, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'a toujours pas recueilli les ratifications nécessaires à son entrée en vigueur. | UN | 8 - وبعد انقضاء سبع سنوات على فتح باب التوقيع، ما زالت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تفتقر إلى عدد المصادقات المطلوب كي تدخل حيز النفاذ. |
Le vingt-cinquième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention est l'occasion de faire le point sur la mise en œuvre de ses dispositions et sur les bienfaits que les pays en développement en ont tirés depuis son adoption. | UN | ولعل الاحتفال بمرور 25 عاما على فتح باب التوقيع على الاتفاقية يشكل مناسبة ملائمة للبدء في تقييم تطبيق أحكام والفوائد التي عادت على الدول النامية منذ اعتمادها. |
L'année dernière, le dixième anniversaire de l'ouverture à la signature de ce traité nous a rappelé à tous que nous devions redoubler d'efforts afin d'obtenir les ratifications qui restent nécessaires pour que le Traité puisse entrer en vigueur. | UN | والاحتفال العام الماضي بمرور عشر سنوات على فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد ذكرنا جميعاً بضرورة مضاعفة جهودنا من أجل إتمام التصديقات المتبقية اللازمة لدخولها حيز النفاذ. |
Alors que nous marquons le vingtième anniversaire de l'ouverture à la signature du Traité, nous demandons aux neufs pays de l'annexe 2 qui ne l'ont pas encore fait de ratifier cet instrument. | UN | وبمناسبة مرور اثني عشر عاما على فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، نهيب بالدول التسع الباقية التي لم تصدق على المرفق 2 أن تفعل ذلك. |
Quarante ans se sont écoulés depuis l'ouverture à la signature du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | لقد مضى 40 عاما على فتح باب التوقيع على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية (معاهدة عدم الانتشار). |
À cet égard, nous nous félicitons de l'entrée en vigueur de la Convention sur la sûreté nucléaire et de la tenue de la première réunion d'examen ainsi que de l'ouverture à la signature de la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible irradié et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. | UN | ونرحب، في هذا الصدد، بدخول اتفاقية السلامة النووية حيز النفاذ وبعقد أول اجتماع لاستعراضها علاوة على فتح باب التوقيع على الاتفاقيتين المتعلقتين بسلامة إدارة الوقود المحترق وبسلامة إدارة النفايات المشعة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration faite par le Gouvernement des États-Unis le 1er juillet 1995, à l'occasion du vingt-septième anniversaire de l'ouverture à la signature du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه بيانا أصدرته حكومة الولايات المتحدة في ١ تموز/يوليه ١٩٩٥ بمناسبة مرور ٢٧ عاما على فتح باب التوقيع على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Douze ans après l'ouverture à la signature du Traité, l'entrée en vigueur de celui-ci est plus que jamais une question pressante, compte tenu surtout de l'évolution de la situation internationale en matière de sécurité. | UN | 2 - وبعد مرور 12 عاماً على فتح باب التوقيع على المعاهدة، باتت مسألة بدء نفاذها مسألة ملحة أكثر من أي وقت مضى، كما أن نفاذها يكتسي أهمية إضافية بالنظر إلى بيئة الأمن الدولية المتغيرة. |
La Conférence note avec préoccupation que, neuf ans après l'ouverture à signature, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'est toujours pas entré en vigueur. | UN | 2 - ويلاحظ المؤتمر بقلق أنه بعد مضي تسع سنوات على فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإن هذه المعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Pourtant, cinq ans après son ouverture à la signature, le Traité n'est toujours pas entré en vigueur. | UN | ومع ذلك لم تدخل المعاهدة حيز التنفيذ بعد مضي خمس سنوات على فتح باب التوقيع عليها. |
Mon Gouvernement s'inquiète vivement de ce que le TICE, plus de dix ans après son ouverture à la signature, n'est toujours pas entré en vigueur. | UN | وحكومتي تشعر بقلق بالغ لأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد أكثر من 10 سنوات على فتح باب |
Le 16 novembre, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer entrera en vigueur, 12 ans après son ouverture à la signature à Montego Bay. | UN | وفي ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر، سيبدأ سريان اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، بعد مرور ١٢ سنة على فتح باب التوقيع عليها في مونتيغو باي. |
L'appui fourni par le PNUD dans le cadre de l'Initiative permet aussi d'ouvrir un débat politique sur les politiques et priorités du développement, en particulier sur l'interdépendance entre croissance, pauvreté et répartition des biens. | UN | ويساعد أيضا الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي على فتح باب المناقشة السياسية بشأن السياسات واﻷولويات المتعلقة بالتنمية، ولا سيما تفاعل مسائل النمو، والفقر وتوزعه. |
Mme Huff demande instamment à l'Organisation des Nations Unies d'ouvrir des négociations entre les Sahraouis et le Maroc, sur la base du Plan de règlement ou du Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | وحثت الأمم المتحدة على فتح باب المفاوضات بين الصحراويين والمغرب، على أساس خطة التسوية أو خطة السلام من أجل تحقيق شعب الصحراء الغربية مصيره. |
Néanmoins, plus de 15 ans après avoir été ouvert à la signature, ce traité n'est toujours pas entré en vigueur. | UN | غير أنه، وبعد مرور أكثر من 15 عاما على فتح باب التوقيع على المعاهدة، فإنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Il y a tout juste dix ans, la Convention sur les armes chimiques était ouverte à la signature. C'était à Paris, en janvier 1993. | UN | ولم يمض سوى عقد واحد على فتح باب التوقيع على اتفاقية الأسلحة الكيميائية في باريس في كانون الثاني/يناير 1993. |