Elles peuvent être imposées à chaque contrevenant au droit de la concurrence en sus de l'entreprise pour le compte de laquelle a agi le contrevenant. | UN | ويجوز فرضها على فرادى منتهكي قانون المنافسة وكذلك على شركات المقاولات التي تصرفوا نيابة عنها. |
En raison de l'importance des sommes en suspens, les dépenses correspondant aux différents projets du PNUD exécutés par la FAO n'étaient pas complètement comptabilisées à l'époque. | UN | ويعني قيد مبالغ كبيرة في الحسابات المعلقة في ذلك الوقت أن تسجيل اﻹنفاق على فرادى مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي تنفذها الفاو لم يستكمل. |
On y trouvera aussi une description générale des facteurs qui seront pris en compte pour la répartition des ressources entre les différents pays appartenant à des groupes particuliers. | UN | ويقدم هذا الفرع أيضا لمحة عن العوامل التي ستوضع في الاعتبار عند توزيع الموارد على فرادى البلدان في مجموعات محددة. |
Les intérêts créditeurs produits par ces investissements sont généralement distribués semestriellement aux différents fonds d'affectation spéciale, en fonction des soldes moyens de trésorerie de fin de mois de chaque fonds. | UN | وتقسَّم الفوائد العائدة من تلك الاستثمارات بصفة عامة في منتصف السنة على فرادى الصناديق الاستئمانية بالاستناد إلى متوسط الرصيد النقدي المتبقي لكل صندوق في نهاية الشهر. |
Cela étant, les effets de la libéralisation des échanges sur les différents pays africains varieront considérablement, en fonction des différents coûts et avantages qui accompagnent les régimes commerciaux auxquels ils sont actuellement soumis. | UN | ومع ذلك فإن تأثير التحرير على فرادى البلدان الأفريقية يتفاوت تفاوتا كبيرا من بلد إلى آخر تبعا لاختلاف التكاليف المتكبدة والفوائد المجنية من نظم التجارة الراهنة. |
Le régime des pensions expose les organisations affiliées à la Caisse aux risques actuariels associés au personnel, présent et passé, d'autres organisations, ce qui fait qu'il n'existe pas de base cohérente et fiable pour imputer à telle ou telle organisation la part qui lui revient dans les engagements, les actifs et les coûts du régime. | UN | وتُعرّض الخطة المنظمات المشاركة لمخاطر اكتوارية مرتبطة بالموظفين الحاليين والسابقين في منظمات أخرى، مما يترتب عليه عدم وجود أساس ثابت موثوق به لتوزيع حصص الالتزام وأصول الخطة والتكاليف على فرادى المنظمات المشاركة في الخطة. |
Il indiquait, à juste titre, que les véritables répercussions des sanctions sur chaque État et les options dont disposaient les États pour faire face aux conséquences économiques des sanctions variaient sensiblement d’un cas à l’autre. | UN | فهو ينص على نحو ملائم تماما على أن اﻷثر الفعلي للجزاءات على فرادى الدول وخياراتها السياسية لمواجهة اﻵثار الاقتصادية الناجمة قد يختلف بصورة كبيرة من حالة إلى أخرى. |
J'en viens maintenant à quelques observations sur certains alinéas du paragraphe 2 du dispositif. | UN | وأنتقل اﻵن ﻹبداء بعض التعليقات على فرادى الفقرات في الجزء ٢ من المنطوق. |
Point le plus important, l'obligation de garantir les droits de l'homme incombe au premier chef à chaque État. | UN | والأهم من ذلك أن الالتزام بتنفيذ حقوق الإنسان يترتب في المقام الأول على فرادى الدول. |
Cette responsabilité incombe, avant tout, à chaque État en particulier, qui a pour principale < < raison d'être > > et pour devoir premier de protéger sa population. | UN | وتقع هذه المسؤولية، أولا وقبل كل شيء، على فرادى الدول التي تُعَد حماية سكانها أحد واجباتها والمبرر الأساسي لوجودها. |
Cependant le revenu des pays est un critère important et doit être pris en compte dans la décision de la fourniture de ressources à chaque pays comme décrit ci-après au paragraphe 40. | UN | غير أن دخل البلدان معيار هام، وسيؤخذ في الاعتبار، عند البت في توزيع الموارد على فرادى البلدان، على النحو الوارد تفصيلا في الفقرة 40 أدناه. |
Les intérêts créditeurs produits par ces investissements sont généralement distribués semestriellement aux différents fonds d'affectation spéciale, en fonction des soldes moyens de trésorerie de fin de mois de chaque fonds. | UN | وتقسَّم الفوائد العائدة من تلك الاستثمارات بصفة عامة في منتصف السنة على فرادى الصناديق الاستئمانية بالاستناد إلى متوسط الرصيد النقدي المتبقي لكل صندوق في نهاية الشهر. |
Il signale donc dans le chapitre I les principales modifications apportées aux différents schémas de SGP en 1994 et pendant le premier semestre de 1995. | UN | ولذلك فإن التقرير يسجل في الفصل اﻷول أهم التغيرات التي طرأت على فرادى مخططات نظام اﻷفضليات المعمم خلال عام ٤٩٩١ والربع اﻷول من عام ٥٩٩١. |
Le Secrétariat sera chargé de la répartition des dépenses entre les différents programmes du Secrétariat et le BSCI restera à l'écart des décisions prises en la matière. | UN | وينبغي أن يصدر عن الأمانة العامة قرار توزيع الميزانية على فرادى برامج الأمانة العامة ودون أن يشترك المكتب في ذلك. |
Le Secrétariat ne détermine pas actuellement le coût des services communs ni ne le répartit entre les différents programmes clients, et, comme le constate le Comité, il n'y a pas de système de comptabilité analytique en place à l'heure actuelle. | UN | ولا تقوم الأمانة العامة في الوقت الحالي بتحديد تكاليف الخدمات المشتركة وتوزيعها على فرادى البرامج المتعاملة معها، وعلى نحو ما اعترف به المجلس، لا يوجد هناك نظام قائم لمحاسبة التكاليف في الوقت الراهن. |
D. Critères appliqués pour répartir les ressources entre les différents pays | UN | دال - معايير توزيع الموارد على فرادى البلدان |
Sans vouloir réduire le rôle de la coopération internationale dans ce domaine, qui est une priorité explicite de la politique belge de coopération pour le développement, nous soulignons que la réalisation de ce droit est la responsabilité première de chaque État. | UN | وبدون الرغبة في التقليل من دور التعاون الدولي في هذا المجال، وهو أولوية واضحة لسياسة بلجيكا في التعاون والتنمية، نؤكد أن مسؤولية تنفيذ هذا الحق تقع قبل كل شيء على فرادى الدول. |
Ce nouveau calcul des intérêts sur les différents billets porte le montant total réclamé au titre de cet élément de perte de US$ 15 646 754 à US$ 18 818 426. | UN | وقد زاد الاحتساب الجديد للفائـــدة حتــــى حلول أجل الاستحقاق المبين على فرادى السندات إجمالي المبلغ لهذا البند من المطالبة من ٤٥٧ ٦٤٦ ٥١ إلـــــى ٦٢٤ ٨١٨ ٨١ دولاراً. |
Le régime expose les organisations affiliées à la Caisse aux risques actuariels associés au personnel, présent et passé, d'autres organisations, ce qui fait qu'il n'existe pas de base cohérente et fiable pour imputer à telle ou telle organisation la part qui lui revient dans les engagements, les actifs et les coûts du régime. | UN | ويُعرّض هذا النظام المنظمات المشاركة لمخاطر اكتوارية مرتبطة بالموظفين الحاليين والسابقين في منظمات أخرى، مما يترتب عليه عدم وجود أساس ثابت موثوق به لتوزيع حصص هذا الالتزام والأصول والتكاليف المرتبطة بالنظام على فرادى المنظمات المشاركة فيه. |
Toutefois, dans la section III du présent document, on trouvera des commentaires du Comité portant sur chaque organisation individuellement - dans la mesure où il lui a été possible d'en faire. | UN | بيد أن المجلس أورد في الفرع الثالث من التقرير وحيثما أمكن تعليقات على فرادى المنظمات. |
De telles résolutions ne reflètent pas un réel désir de promouvoir les droits de l'homme mais plutôt une volonté d'exercer des pressions politiques sur certains États Membres. | UN | ومثل هذه القرارات لا تتضمن أي اهتمام حقيقي بتعزيز حقوق الإنسان، فهي مجرد وسيلة للضغط السياسي على فرادى الدول الأعضاء. |
L’annexe VI du rapport indiquait la répartition des dépenses entre les différentes opérations. | UN | ويرد بيان توزيع النفقات على فرادى الميزانيات في المرفق السادس لهذا التقرير. |
Si certains États s'en tiennent à quelques commentaires de caractère général, d'autres au contraire se sont livrés à des commentaires et observations article par article assortis quelquefois de suggestions d'amendements à tel ou tel projet d'article, voire de propositions de rédaction. | UN | ولئن اقتصرت دول معينة على بعض التعليقات ذات الطابع العام، فإن البعض الآخر أبدى تعليقات وملاحظات على فرادى المواد مشفوعة باقتراحات تعديل مشروع مادة من مشاريع المواد، أو تقدم باقتراحات صياغة. |