Les États dotés d'armes nucléaires, qui demandent instamment une interdiction de la mise au point d'armes nucléaires, doivent montrer l'exemple en réduisant leurs arsenaux nucléaires et en y renonçant. | UN | ولكن إذا كانت الدول الحائزة للأسلحة النووية تحث على فرض حظر على استحداث الأسلحة النووية يجب عليها أن تكون مثالا يحتذى عن طريق خفض ترساناتها الذرية والتخلي عنها. |
À mon avis, ces sanctions devraient comporter une interdiction de délivrer des visas d'entrée et prévoir le gel d'avoirs à l'étranger. | UN | وأرى، أن الجزاءات من هذا القبيل يجب أن تشتمل على فرض حظر على إصدار تأشيرات الدخول وتجميد الأصول في الخارج. |
Nous estimons que la négociation au sein même de la Conférence d'une interdiction des transferts présenterait plusieurs avantages indiscutables. | UN | ونحن نرى أن التفاوض على فرض حظر على عمليات نقل الألغام في هذا المؤتمر سيكون له عدد من المزايا التي لا تدحض. |
74. S'agissant de la vente et de la traite des enfants, le Comité encourage le gouvernement à interdire expressément ces activités illégales et à veiller à ce que soit pleinement reconnu le droit de l'enfant à la préservation de son identité. | UN | ٤٧- وفيما يتعلق ببيع وتجارة اﻷطفال، تشجع اللجنة الحكومة على فرض حظر واضح على هذا النشاط غير المشروع، وضمان التصديق التام على حق الطفل في الاحتفاظ بهويته/أو هويتها. |
En outre, nous prions instamment toutes les nations d'interdire les essais nucléaires. | UN | كما نحث جميع الدول على فرض حظر على تجاربها النووية. |
En particulier, pour ce qui est des mesures prises au titre de l'état d'urgence, il faut signaler qu'elles se réduisent aujourd'hui à l'imposition d'un couvre—feu à partir de minuit. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة في إطار حالة الطوارئ، تلزم اﻹشارة بوجه خاص إلى أن هذه التدابير تقتصر اليوم على فرض حظر التجول بداية من منتصف الليل. |
La Chine est favorable à l'interdiction complète et à la destruction totale de toutes les armes nucléaires et à l'adoption d'un mécanisme juridique international à cet effet. | UN | وتعمل الصين على فرض حظر تام على جميع الأسلحة النووية وتدميرها تدميرا شاملا وإبرام صك قانوني دولي تحقيقا لهذا الغرض. |
Les États-Unis exigeront désormais une interdiction des essais bannissant toute explosion nucléaire expérimentale. | UN | وستصر اﻵن الولايات المتحدة على فرض حظر على التجارب يحرم أي تفجير تجريبي لﻷسلحة النووية. |
C'est à quoi aboutirait une interdiction de transfert. | UN | هذه هي النتيجة التي تترتب على فرض حظر على النقل. |
Ils sont convaincus que cette solution doit inclure la conclusion rapide d'une interdiction complète des mines terrestres antipersonnel. | UN | وهي مقتنعة بأن من اللازم أن يشمل هذا الحل الاتفاق بسرعة على فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Si l'on avait insisté sur une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel, il n'y aurait pas eu de consensus sur cet instrument. | UN | ولو كان جرى اﻹصرار على فرض حظر كامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لما تحقق توافق اﻵراء بشأن البروتوكول المنقح. |
Après de longues consultations, nous estimons qu'il devrait être possible de se mettre d'accord pour négocier une interdiction des transferts de mines terrestres. | UN | وبعد إجراء مشاورات مستفيضة، نرى أنه ينبغي أن يكون باﻹمكان التوصل إلى اتفاق على التفاوض على فرض حظر على عمليات نقل اﻷلغام البرية. |
Selon nous, la Conférence du désarmement devrait établir un comité spécial doté d'un mandat approprié afin de mener des négociations sur une interdiction des mines terrestres antipersonnel. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ لجنة مخصصة، بولايــة ملائمة، للتفاوض على فرض حظر على اﻷلغام اﻷرضيــة المضادة لﻷفراد. |
Nous savons à présent qu'il n'y a pas consensus au sein de la Conférence du désarmement sur un éventuel mandat pour la négociation d'une interdiction complète des mines terrestres antipersonnel. | UN | ونحن ندرك اﻵن أنه لا يوجد توافق في اﻵراء في مؤتمر نزع السلاح بشأن ولاية محتملة للتفاوض على فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Le Conseil national des femmes de Grande-Bretagne appelle à une interdiction des mutilations génitales féminines, du mariage des enfants et du mariage forcé à l'échelle mondiale. | UN | ويحثّ المجلس الوطني للمرأة في بريطانيا العظمى على فرض حظر عالمي على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال والزواج بالإكراه. |
709. S'agissant de la vente et de la traite des enfants, le Comité encourage le Gouvernement à interdire expressément ces activités illégales et à veiller à ce que soit pleinement reconnu le droit de l'enfant à la préservation de son identité. | UN | ٧٠٩- وفيما يتعلق ببيع وتجارة اﻷطفال، تشجع اللجنة الحكومة على فرض حظر واضح على هذا النشاط غير المشروع، وضمان التصديق التام على حق الطفل في الاحتفاظ بهويته/أو هويتها. |
Il faudrait encourager l'Administration provisoire et ses successeurs à interdire la culture du pavot sur l'ensemble du territoire afghan en généralisant en lieu et place les cultures de substitution. | UN | 52 - ويجب تشجيع الإدارة المؤقتة والكيانات التي تخلفها على فرض حظر على زراعة الأفيون في أي منطقة من مناطق أفغانستان، على أن يواكب ذلك باعتماد محاصيل بديلة على نطاق واسع. |
Ce geste de l'Inde n'est rien moins que la manifestation d'un mépris inadmissible pour la volonté collective de la communauté internationale d'interdire complètement les essais nucléaires et porte gravement atteinte aux efforts faits par cette dernière en vue de prévenir la prolifération des armes nucléaires. | UN | إن تصرف الهند هذا إنما ينم عن ازدراء شنيع لما أبداه المجتمع الدولي من عزم مشترك على فرض حظر شامل على التجارب النووية ويشكل صفعة قوية للجهود الدولية المبذولة من أجل منع انتشار اﻷسلحة النووية. |
Ce projet prévoyait notamment l'imposition d'un embargo sur les armes à destination du Zimbabwe, une interdiction de voyager à l'encontre du Président Robert Mugabe et de 13 hauts responsables du Gouvernement zimbabwéen et le gel de leurs avoirs financiers. | UN | ونص مشروع القرار، بين أمور أخرى، على فرض حظر على توريد الأسلحة إلى زمبابوي، وكذلك حظر سفر على الرئيس روبرت موغابي و 13 من كبار المسؤولين في حكومة زمبابوي وتجميد أموالهم. |
La Chine est favorable à l'interdiction complète et à la destruction totale de toutes les armes nucléaires et à l'adoption d'un mécanisme juridique international à cet effet. | UN | وتعمل الصين على فرض حظر تام على جميع الأسلحة النووية وتدميرها تدميرا شاملا وإبرام صك قانوني دولي تحقيقا لهذا الغرض. |
Nous avons décidé d'appliquer, pour une durée de quatre mois, un embargo sur les exportations d'équipements militaires et d'équipements susceptibles d'être utilisés pour la répression interne ou le terrorisme. | UN | لقــد وافقنـــا، على فرض حظر لمدة أربعة أشهر، علــى صــادرات المعدات الحربية والمعدات اﻷخـــرى التــي يمــكن استخدامها في القمع الداخلي أو اﻹرهاب. |