Pour assurer que les partis continueront à utiliser la liste, elle a été remise aux dirigeants des cellules locales des partis au début de 2006. | UN | وعُرضت على قادة المجموعات الحزبية المحلية في اجتماع عقد في أوائل سنة 2006، حتى تواصل الأحزاب استخدامها. |
C'est aux dirigeants de la communauté albanaise, majoritaire au Kosovo, de tendre la main aux autres communautés, qui ont été délibérément prises pour cible lors des violences. | UN | ويتعين على قادة طائفة الغالبية الألبانية في كوسوفو التواصل مع أفراد الطوائف الأخرى من غير الأغلبية ممن استُهدفوا عن عمد خلال أعمال العنف. |
Il ressort clairement de tous les éléments de preuve recueillis par la Commission que l'action en question visait à arrêter les dirigeants du FDR. | UN | ومن جميع اﻷدلة التي جمعتها اللجنة، يتضح أن العملية كانت تهدف الى القبض على قادة الجبهة الديمقراطية الثورية. |
les dirigeants mondiaux doivent intensifier leurs efforts pour remédier aux carences des mécanismes antiterroristes internationaux. Les événements qui se sont produits récemment à Oslo, Mumbai et Abuja viennent rappeler qu'aucun pays n'est à l'abri du phénomène. | UN | وأكد أن على قادة العالم أن يكثفوا جهودهم لمعالجة أوجه القصور في الآليات الدولية لمكافحة الإرهاب، مشيرا إلى أن أحداث أوسلو ومومباي وأبوجا الأخيرة كانت تذكرة بأنه لا يوجد بلد في منأى عن الإرهاب. |
J'ai pu en constater les effets par moi-même lorsque je me suis rendu au Groenland, et je continuerai d'insister auprès des dirigeants du monde entier pour qu'ils ne ménagent aucun effort. | UN | ولقد رأيت التأثيرات بعيني عندما زرت غرينلند وسأواصل الضغط على قادة العالم كيّ يبذلوا أقصى ما بوسعهم في هذا الصدد. |
Le Gouvernement a mobilisé toutes les ressources disponibles pour traquer sans relâche les chefs et les exécutants. | UN | وجندت الحكومة جميع الموارد المتاحة للقبض دون هوادة على قادة تلك المجموعة وأعوانهم. |
Le Conseil décide en outre d'appliquer les sanctions individuelles mentionnées au paragraphe 7 du présent communiqué aux chefs et aux éléments des groupes armés impliqués dans les attaques au nord du Mali et dans les exactions contre la population civile. | UN | ويقرر المجلس أيضا تطبيق الجزاءات الفردية المذكورة في الفقرة 7 من هذا البيان على قادة وأعضاء المجموعات المسلحة المتورطين في الهجمات في شمالي مالي وفي الفظاعات المرتكبة ضد السكان المدنيين. |
Elle considérait que cette responsabilité s'étendait aux dirigeants des factions armées coupables de crimes graves. | UN | ورأت أن هذه المسوؤلية تنسحب على قادة الفصائل المسلحة التي ارتكبت جرائم خطيرة. |
Les conclusions de cette étude seront présentées aux dirigeants du Pacifique en 2008. | UN | وستُعرض النتائج التي توصلت إليها الدراسة على قادة منطقة المحيط الهادئ في عام 2008. |
Le Sommet a également permis à l'UNICEF de rendre hommage aux dirigeants de certains pays comme la Malaisie et l'Égypte pour leurs remarquables réalisations en faveur des enfants, et ce malgré leurs difficultés économiques reflétées par leur PNB par habitant. | UN | كما أن المؤتمر وفر لليونيسيف الفرصة للثناء على قادة بلدان مثل ماليزيا ومصر لما حققوه من أجل الطفل من إنجازات بارزة قياسا بالوضع الاقتصادي العام في بلدانهم حسبما يشير إليه الناتج القومي اﻹجمالي للفرد. |
Il appartiendra aux dirigeants élus du Pakistan de prendre la tête de ces efforts et à leur tour, ils devront rendre des comptes aux citoyens pakistanais. | UN | وسيتعين على قادة باكستان المنتخبين لتولي الدور الريادي في هذا الجهد، وبالتالي سيكون أولئك القادة مسؤولين أمام مواطني باكستان. |
Les réponses ont été présentées aux dirigeants politiques à l'ouverture de l'Assemblée générale à New York, du 23 au 25 septembre. | UN | وعُرضت النتائج على قادة العالم لدى افتتاح الجمعية العامة في نيويورك في الفترة من 23 إلى 25 أيلول/سبتمبر. |
Elle avait appelé au retour à la légalité constitutionnelle, sous peine de soumettre les dirigeants de Madagascar, dont M. Andry Nirina Rajoelina ici présent, à des sanctions. | UN | كما دعا إلى عودة النظام الدستوري عن طريق فرض جزاءات على قادة مدغشقر، بمن فيهم السيد أندري نيرينا راوجوالينا الحاضر هنا اليوم. |
Comme ailleurs, les dirigeants de la région doivent écouter leur peuple. | UN | وكما هو الحال في الأماكن الأخرى، يجب على قادة المنطقة أن يصغوا لشعوبهم. |
Si les dirigeants palestiniens estiment que la politique de peuplement est un obstacle à la paix, les dirigeants israéliens doivent s'abstenir de mener ces activités pour donner une chance à la paix. | UN | وإذا كان القادة الفلسطينيون يؤمنون بأن سياسة الاستيطان تشكل عقبة أمام السلام، يجب على قادة إسرائيل أن يمتنعوا عن القيام بتلك الأنشطة من أجل إعطاء السلام فرصة. |
Espérons donc que les dirigeants de l'Autorité autonome ne se laisseront pas tromper par cette vaste supercherie. | UN | وهو يعرف ما قد يقع. وتبعا لذلك، لن تنطلي هذه الخدعة الكبيرة بمشيئة الله على قادة سلطة الحكم الذاتي. |
Les États-Unis durciront les sanctions économiques à l'égard des dirigeants du régime et de leurs bailleurs de fonds. | UN | سوف تشدد الولايات المتحدة الجزاءات الاقتصادية على قادة النظام ومن يدعمونهم ماليا. |
D'aucuns ont même demandé l'arrestation immédiate des dirigeants khmers rouges qui, selon eux, devaient être traités comme des prisonniers de guerre dès leur retour au sein de la nation. | UN | بل دعت بعض اﻵراء إلى إلقاء القبض على قادة الخمير الحمر ومعاملتهم كأسرى حرب، عند عودتهم إلى حظيرة الوطن، وظهرت أيضا آراء مضادة. |
La possibilité d'adopter des sanctions contre les chefs de faction récalcitrants et leurs partisans a également été étudiée. | UN | وناقشوا أيضا فكرة اعتماد جزاءات تفرض على قادة الفصائل المتعنتين ومؤيديهم. |
Le Conseil a, en outre, décidé d'appliquer des sanctions individuelles aux chefs et aux éléments de groupes armés impliqués dans les attaques au nord du Mali et dans les exactions contre la population civile. | UN | وقرر المجلس كذلك فرض جزاءات فردية على قادة وعناصر الجماعات المسلحة المشاركة في الهجمات على شمال مالي وفي الانتهاكات التي ارتكبت ضد السكان المدنيين. |
Des fillettes dont certaines avaient à peine 12 ans ont été victimes de sévices sexuels et distribuées comme épouses aux commandants rebelles. | UN | والفتيات الصغيرات، والبعض منهن لم يبلغ بعد من الهمر ١٢ سنة، تساء معاملتهن جنسيا، ويوزعن على قادة التمرد كزوجات لهم. |
Dans cette situation, le Burkina Faso pourrait exercer des pressions considérables sur les commandants de zone pour les amener à conclure un accord politique. | UN | وبحكم هذا المركز، يمكن لبوركينا فاسو أن تمارس ضغوطا كبيرة على قادة المناطق للتوصل إلى تسوية سياسية. |
Elle fait valoir que des rapports récents laissent penser que les autorités éthiopiennes surveillent étroitement les mouvements d'opposition et arrêtent souvent non seulement leurs dirigeants mais aussi leurs partisans et sympathisants. | UN | وتلاحظ صاحبة الشكوى أن التقارير الصادرة حديثاً() تشير إلى أن السلطات الإثيوبية ترصد عن قرب حركة المعارضة وكثيراً ما تقوم بإلقاء القبض على قادة هذه الحركات وأيضاً على المنتمين إليها ومؤيديها. |