La diffusion, à l'intention de leurs forces armées et de la population civile, d'informations sur la Convention et les Protocoles y annexés; | UN | نشر المعلومات عن الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وتعميمها على قواتها المسلحة وسكانها المدنيين |
a) Diffusion, à l'intention de leurs forces armées et de la population civile, d'informations sur la Convention et les Protocoles y annexés; | UN | (أ) نشر المعلومات عن الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وتعميمها على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين؛ |
a) Diffusion, à l'intention de leurs forces armées et de la population civile, d'informations sur la Convention et les Protocoles y annexés; | UN | (أ) نشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وتعميمها على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين؛ |
:: Consigner la remise d'armes et de munitions à leurs forces et surveiller leur utilisation; | UN | • تسجيل الأسلحة والذخائر الموزعة على قواتها ورصد استخدامها؛ |
L'attribution du comportement à l'État fournisseur de contingents est manifestement liée au fait que cet État conserve certains pouvoirs sur son contingent national et donc au contrôle que ledit État possède sur les questions correspondantes. | UN | وواضح أن إسناد التصرف إلى الدولة المساهمة بقوات يرتبط باحتفاظ تلك الدولة ببعض السلطات على قواتها الوطنية وبالتالي بما تملكه تلك الدولة من سيطرة في هذا الخصوص. |
Les pays qui avaient à l'origine fourni des troupes à l'ECOMOG continuent de supporter la plus grande partie de la charge financière que représente le maintien de leurs troupes au Libéria. | UN | وتواصل البلدان التي ساهمت منذ البداية بقوات في الفريق تحمل معظم العبء المالي لﻹبقاء على قواتها في ليبريا. |
3.2 En outre, le requérant souligne que l'obtention d'assurances diplomatiques du Mexique ne permet pas d'écarter le risque de torture, d'autant plus que le Mexique est connu pour pratiquer la torture de manière systématique et endémique et que l'État mexicain n'exerce guère de contrôle sur ses forces de sécurité. | UN | 3-2 وأكد صاحب البلاغ، إضافة إلى ذلك، أن ضمانات المكسيك الدبلوماسية لا يمكنها أن تزيل احتمال التعرض للتعذيب، ذلك أن من المعروف أن التعذيب ممنهج ومتفشّ في المكسيك، وأن الدولة المكسيكية لا تسيطر على قواتها الأمنية إلا قليلاً. |
a) Diffusion, à l'intention de leurs forces armées et de la population civile, d'informations sur la Convention et les Protocoles y annexés; | UN | (أ) نشر المعلومات عن الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها وتعميمها على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين؛ |
a) Diffusion, à l'intention de leurs forces armées et de la population civile, d'informations sur la Convention et les Protocoles y annexés; | UN | (أ) نشر المعلومات عن هذه الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة وتعميمها على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين؛ |
a) Diffusion, à l'intention de leurs forces armées et de la population civile, d'informations sur la Convention et les Protocoles y annexés; | UN | (أ) نشر المعلومات عن هذه الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة وتعميمها على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين؛ |
a) Diffusion, à l'intention de leurs forces armées et de la population civile, d'informations sur la Convention et les Protocoles y annexés; | UN | (أ) نشر المعلومات عن هذه الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها وتعميمها على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين؛ |
a) Diffusion à l'intention de leurs forces armées et de la population civile d'informations sur la présente Convention et les Protocoles y annexés; | UN | (أ) نشر المعلومات عن هذه الاتفاقية، وبروتوكولاتها الملحقة وتعميمها على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين؛ |
a) Diffusion à l'intention de leurs forces armées et de la population civile d'informations sur la présente Convention et les Protocoles y annexés; | UN | (أ) نشر المعلومات عن هذه الاتفاقية، وبروتوكولاتها الملحقة وتعميمها على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين؛ |
a) La diffusion d'informations sur le présent Protocole à leurs forces armées et à la population civile; | UN | )أ( نشر المعلومات عن البروتوكول على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين؛ |
a) Diffusion d'informations sur le présent Protocole à leurs forces armées, aux autorités et services compétents et à la population civile; | UN | (أ) تعميم المعلومـات المتعلقـة بهذا البروتوكول على قواتها المسلحة ووكالاتها أو إداراتها ذات الصلة وسكانها المدنيين؛ |
a) La diffusion d'informations sur le présent Protocole à leurs forces armées et à la population civile; | UN | (أ) نشر المعلومات عن البروتوكول على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين؛ |
L'attribution du comportement à l'État fournisseur de contingents est manifestement liée au fait que cet État conserve certains pouvoirs sur son contingent national et donc au contrôle que ledit État possède sur les questions correspondantes. | UN | وواضح أن إسناد التصرف إلى الدولة المساهمة بقوات يرتبط باحتفاظ تلك الدولة ببعض السلطات على قواتها الوطنية وبالتالي بما تملكه تلك الدولة من سيطرة في هذا الخصوص. |
L'attribution du comportement à l'État fournisseur de contingents est manifestement liée au fait que cet État conserve certains pouvoirs sur son contingent national et donc au contrôle que ledit État possède sur les questions correspondantes. | UN | وواضح أن إسناد التصرف إلى الدولة المساهمة بقوات يرتبط باحتفاظ تلك الدولة ببعض السلطات على قواتها الوطنية وبالتالي بما تملكه تلك الدولة من سيطرة في هذا الخصوص. |
La collaboration entre le Secrétariat et les pays fournissant des contingents devrait être renforcée afin de tenir compte des préoccupations de ces derniers et de définir des moyens pratiques permettant de les associer aux décisions touchant leurs troupes sur le terrain. | UN | وأضافت أن التعاون بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات ينبغي تعزيزه حتى يمكن تناول الشواغل التي تقلق هذه البلدان وتحديد الطرق العملية لإشراكها في القرارات التي تؤثر على قواتها في الميدان. |
3.2 En outre, le requérant souligne que l'obtention d'assurances diplomatiques du Mexique ne permet pas d'écarter le risque de torture, d'autant plus que le Mexique est connu pour pratiquer la torture de manière systématique et endémique et que l'État mexicain n'exerce guère de contrôle sur ses forces de sécurité. | UN | 3-2 وأكد صاحب الشكوى، إضافة إلى ذلك، أن ضمانات المكسيك الدبلوماسية لا يمكنها أن تزيل احتمال التعرض للتعذيب، ذلك أن من المعروف أن التعذيب ممنهج ومتفشّ في المكسيك، وأن الدولة المكسيكية لا تسيطر على قواتها الأمنية إلا قليلاً. |
En ce qui concerne la sécurité des frontières, l'État dominicain dispose au sein de ses forces armées de plusieurs groupes de sécurité spécialisés : | UN | وفيما يتعلق بالأمن الحدودي، تعتمد الدولة الدومينيكية على قواتها المسلحة، وعلى وحداتها المتخصصة في الأمن مثل: |
Les opérations aériennes des FDI ont augmenté sensiblement ces dernières semaines, Israël commençant à utiliser des appareils de combat pour riposter en cas d'attaques lancées contre ses forces. | UN | وقد ازداد بشكل ملحوظ عدد الغارات الجوية التي شنتها قوات الدفاع اﻹسرائيلي في اﻷسابيع اﻷخيرة، إذ بدأت إسرائيل تستعمل الطائرات المقاتلة في الرد على الهجمات على قواتها. |