"على قيادة" - Traduction Arabe en Français

    • de diriger
        
    • à diriger
        
    • de conduire
        
    • les dirigeants
        
    • à conduire
        
    • pour diriger
        
    • à la direction
        
    • de mener
        
    • à la conduite
        
    • à la tête
        
    • conduire un
        
    • de guider
        
    • la direction de
        
    • 'action énergique menée par
        
    • piloter
        
    La Présidente de la République de Lettonie a prouvé qu'une femme était capable de diriger et de galvaniser une nation. UN لقد أثبتت رئيسة لاتفيا قدرة المرأة على قيادة الأمة وإلهامها.
    L'assistant chargé de la sécurité incendie doit être en mesure de diriger une unité de pompiers et de gérer le service incendie sous tous ses aspects. UN ويجب أن يكون مساعد شؤون السلامة من الحرائق قادرا على قيادة وحدات الإطفاء وإدارة جميع جوانب خدمات الإطفاء الهيكلية.
    Il remercie le Conseil pour la confiance qu'il place en son aptitude à diriger l'Organisation pendant un second mandat, pour lequel il se déclare prêt. UN وشكر المجلس على الثقة التي وضعها في قدرته على قيادة المنظمة لفترة ولاية ثانية، وقال إنه مستعد لها.
    Il doit démontrer par ses actions et ses déclarations qu'il est capable de conduire la nation vers les buts qu'elle s'est fixés. UN ويجب أن تظهر من خلال إجراءاتها وتصديها للمشاكل أنها قادرة على قيادة الأمة صوب أهدافها المعلنة.
    La communauté internationale doit donc unir tous ses efforts pour exercer la plus forte pression possible sur les dirigeants des Serbes de Bosnie. UN لذلك، ينبغي توحيد جميع الجهود الدولية المبذولة اﻵن لممارسة أقوى ضغط ممكن على قيادة صرب البوسنة.
    Le représentant d'Israël mentionne le fait que les femmes, en Arabie saoudite, ne sont pas autorisées à conduire. UN فقد أشار ممثل إسرائيل إلى حظر مفروض على قيادة المرأة للسيارات في المملكة العربية السعودية.
    La Commission a souffert d'un manque de précision dans son mandat et ne disposait pas des moyens nécessaires pour diriger la réforme de la justice. UN وعانت هذه اللجنة بوجه عام من انعدام الوضوح في ولايتها وعدم القدرة على قيادة الإصلاح القضائي.
    Étant donné que la plupart des projets ont pour objectif la création d'un revenu, la formation à la création et à la direction d'entreprises ainsi que l'acquisition de compétences en matière de gestion figurent parmi les principaux thèmes abordés. UN ونظرا ﻷن معظم المشاريع مدر للدخل، فان التدريب على قيادة تنمية المشاريع والمهارات التنظيمية تتصدر المناهج التدريبية.
    Personne ne devrait avoir le pouvoir de diriger des gens dans une bataille qu'aucun d'eux ne croit. Open Subtitles لا ينبغي لأحد أنْ يمتلك القدرة على قيادة الناس لمعركة لا يقتنعون بها
    Et pourtant, moi, un capitaine, je ne suis plus capable de diriger mon navire, mon commissariat, depuis mon gouvernail, mon bureau. Open Subtitles ,فوق ذلك, أنا نقيب ,لستُ قادراً بعد الآن على قيادة زورقي مركزي, العُرف, مكتبي
    Tu es sûre qu'il est capable de diriger cette opération ? Open Subtitles هل أنت متأكدة من أنه قادر على قيادة هذه العملية؟
    Cet exercice a permis à des membres de l'équipe de direction de voir comment certains comportements éthiques influent sur leur capacité à diriger et à motiver leurs collaborateurs. UN ومكّنت هذه المبادرة أعضاء فريق كبار القادة من النظر في كيفية تأثير سلوكيات قيادية محددة في مجال الأخلاقيات على قدراتهم على قيادة أفرقتهم وتحفيزها.
    :: Mieux préparer les équipes de pays à diriger, coordonner, promouvoir et exécuter les activités des organismes des Nations Unies; UN :: تعزيز قدرة الأفرقة القطرية للأمم المتحدة على قيادة أنشطة منظومة الأمم المتحدة وتنسيقها والدعوة إليها وإنجازها
    Nous tenons à exprimer toute notre confiance en sa capacité à diriger nos travaux en 2005 et 2006. UN ونود أن نعرب عن ثقتنا بقدرته على قيادة عملنا خلال عامي 2005 و 2006.
    Quoique son alcootest fût négatif, le chauffeur de l'ambassade s'est vu interdire de conduire, son permis de conduire a été confisqué, et l'Ambassadeur a dû prendre le volant. UN ومنعت على السائق قيادتها رغم أنه لم يكن مخمورا، وصودرت رخصة القيادة، وأرغم السفير على قيادة السيارة بنفسه.
    Par ses propositions de réformes, il a donné la preuve qu'il était capable de conduire l'ONU dans le XXIe siècle. UN لقد أثبت، من خلال مقترحاته لﻹصلاح، قدرته على قيادة اﻷمم المتحدة إلى القرن الحادي والعشرين.
    les dirigeants des résidents du camp doivent, pour leur part, faire preuve de souplesse et d'un esprit de collaboration en vue de trouver une solution durable. UN ويجب على قيادة مخيم أشرف أن تبدي أيضاً المرونة والتعاون من أجل التوصل إلى حل دائم.
    J'espère que vous n'êtes pas forcé de continuer à conduire cette Sedan avec la bosse due à votre récent accrochage. Open Subtitles إلهي, أتمنى أنك لم تجبر على قيادة تلك السيارة مع هذا الأنبعاح من صدامك المؤخر
    Le PNUD et ce réseau ont contribué à former des femmes bénévoles pour diriger les groupes communautaires et ont aidé les unités des gouvernements locaux à élaborer des plans de développement pour les territoires ancestraux. UN وقد ساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهذه الشبكة في تدريب نساء متطوعات على قيادة المجموعات المحلية، وكذا الوحدات الحكومية المحلية على تحضير خطط تنموية لمناطق الأسلاف.
    i) Formation à la direction et à la gestion des missions opérationnelles à l'intention du personnel appelé à occuper des postes clefs de direction et de gestion dans des missions sur le terrain; UN ' ١ ' التدريب على قيادة وتنظيم البعثات التنفيذية بالنسبة للموظفين الذين سيتم اختيارهم لمناصب رئيسية قيادية وإدارية في البعثات الميدانية؛
    Je suis certain que, grâce à sa sagesse, son expérience et son talent diplomatique, il sera en mesure de mener à bien les délibérations de l'Assemblée générale. UN إنني واثق بأنه بحكمته وخبرته ومهاراته الدبلوماسية، سيكون قادرا على قيادة هذه الدورة إلى نتيجة ناجحة.
    :: Exécution d'un programme de sécurité routière et de contrôle des aptitudes à la conduite pour le personnel des Nations Unies UN تنفيذ برنامج متواصل للسلامة على الطرق وإجراء اختبار لموظفي الأمم المتحدة على قيادة المركبات
    Malgré les changements intervenus à la tête du RCD, la nouvelle direction a confirmé son adhésion aux engagements pris. UN وعلى الرغم من التغييرات التي طرأت على قيادة التجمع الكونغولي من أجل الديقراطية، أكدت القيادة الجديدة التزامها بتلك التعهدات.
    De plus, j'ai grandi au volant d'un tracteur alors je pense que conduire un tank n'est pas beaucoup plus difficile. Open Subtitles كما أنني نشأتُ على قيادة الجرارات فأظن الدبابات لا تختلف عنها كثيرًا
    Nous avons confiance dans la capacité du Secrétaire général de l'ONU et de ses collaborateurs de guider notre Organisation dans la bonne voie. UN ونحن نؤمن بقدرة اﻷمين العام وموظفيه على قيادة منظمتنا في الاتجاه المطلوب تماما.
    la direction de l'ONU est plus que jamais nécessaire pour prévenir et combattre le terrorisme à l'échelle mondiale. UN والأمم المتحدة مطلوب منها أكثر من أي وقت مضى أن تبرز قدرتها على قيادة الجهود العالمية الهادفة إلى منع الإرهاب ومكافحته.
    Un groupe de délégations a loué l'action énergique menée par le Directeur général et le Bureau de la déontologie pour promouvoir une culture de comportement éthique, d'intégrité et de responsabilité à l'UNICEF. UN 108 - وأثنت مجموعة من الوفود على قيادة المدير التنفيذي وعمل مكتب الأخلاقيات في ما يتعلق بتعزيز ثقافة السلوك الأخلاقي والنزاهة والمساءلة في اليونيسيف.
    Cooper, je ne peux pas vous en dire plus si vous n'acceptez pas de piloter ce module. Open Subtitles كوبر، لا أستطيع أن أخبرك المزيد إلا إذا وافقت على قيادة هذه البعثة الفضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus