La Présidente de la République de Lettonie a prouvé qu'une femme était capable de diriger et de galvaniser une nation. | UN | لقد أثبتت رئيسة لاتفيا قدرة المرأة على قيادة الأمة وإلهامها. |
L'assistant chargé de la sécurité incendie doit être en mesure de diriger une unité de pompiers et de gérer le service incendie sous tous ses aspects. | UN | ويجب أن يكون مساعد شؤون السلامة من الحرائق قادرا على قيادة وحدات الإطفاء وإدارة جميع جوانب خدمات الإطفاء الهيكلية. |
Il remercie le Conseil pour la confiance qu'il place en son aptitude à diriger l'Organisation pendant un second mandat, pour lequel il se déclare prêt. | UN | وشكر المجلس على الثقة التي وضعها في قدرته على قيادة المنظمة لفترة ولاية ثانية، وقال إنه مستعد لها. |
Il doit démontrer par ses actions et ses déclarations qu'il est capable de conduire la nation vers les buts qu'elle s'est fixés. | UN | ويجب أن تظهر من خلال إجراءاتها وتصديها للمشاكل أنها قادرة على قيادة الأمة صوب أهدافها المعلنة. |
La communauté internationale doit donc unir tous ses efforts pour exercer la plus forte pression possible sur les dirigeants des Serbes de Bosnie. | UN | لذلك، ينبغي توحيد جميع الجهود الدولية المبذولة اﻵن لممارسة أقوى ضغط ممكن على قيادة صرب البوسنة. |
Le représentant d'Israël mentionne le fait que les femmes, en Arabie saoudite, ne sont pas autorisées à conduire. | UN | فقد أشار ممثل إسرائيل إلى حظر مفروض على قيادة المرأة للسيارات في المملكة العربية السعودية. |
La Commission a souffert d'un manque de précision dans son mandat et ne disposait pas des moyens nécessaires pour diriger la réforme de la justice. | UN | وعانت هذه اللجنة بوجه عام من انعدام الوضوح في ولايتها وعدم القدرة على قيادة الإصلاح القضائي. |
Étant donné que la plupart des projets ont pour objectif la création d'un revenu, la formation à la création et à la direction d'entreprises ainsi que l'acquisition de compétences en matière de gestion figurent parmi les principaux thèmes abordés. | UN | ونظرا ﻷن معظم المشاريع مدر للدخل، فان التدريب على قيادة تنمية المشاريع والمهارات التنظيمية تتصدر المناهج التدريبية. |
Personne ne devrait avoir le pouvoir de diriger des gens dans une bataille qu'aucun d'eux ne croit. | Open Subtitles | لا ينبغي لأحد أنْ يمتلك القدرة على قيادة الناس لمعركة لا يقتنعون بها |
Et pourtant, moi, un capitaine, je ne suis plus capable de diriger mon navire, mon commissariat, depuis mon gouvernail, mon bureau. | Open Subtitles | ,فوق ذلك, أنا نقيب ,لستُ قادراً بعد الآن على قيادة زورقي مركزي, العُرف, مكتبي |
Tu es sûre qu'il est capable de diriger cette opération ? | Open Subtitles | هل أنت متأكدة من أنه قادر على قيادة هذه العملية؟ |
Cet exercice a permis à des membres de l'équipe de direction de voir comment certains comportements éthiques influent sur leur capacité à diriger et à motiver leurs collaborateurs. | UN | ومكّنت هذه المبادرة أعضاء فريق كبار القادة من النظر في كيفية تأثير سلوكيات قيادية محددة في مجال الأخلاقيات على قدراتهم على قيادة أفرقتهم وتحفيزها. |
:: Mieux préparer les équipes de pays à diriger, coordonner, promouvoir et exécuter les activités des organismes des Nations Unies; | UN | :: تعزيز قدرة الأفرقة القطرية للأمم المتحدة على قيادة أنشطة منظومة الأمم المتحدة وتنسيقها والدعوة إليها وإنجازها |
Nous tenons à exprimer toute notre confiance en sa capacité à diriger nos travaux en 2005 et 2006. | UN | ونود أن نعرب عن ثقتنا بقدرته على قيادة عملنا خلال عامي 2005 و 2006. |
Quoique son alcootest fût négatif, le chauffeur de l'ambassade s'est vu interdire de conduire, son permis de conduire a été confisqué, et l'Ambassadeur a dû prendre le volant. | UN | ومنعت على السائق قيادتها رغم أنه لم يكن مخمورا، وصودرت رخصة القيادة، وأرغم السفير على قيادة السيارة بنفسه. |
Par ses propositions de réformes, il a donné la preuve qu'il était capable de conduire l'ONU dans le XXIe siècle. | UN | لقد أثبت، من خلال مقترحاته لﻹصلاح، قدرته على قيادة اﻷمم المتحدة إلى القرن الحادي والعشرين. |
les dirigeants des résidents du camp doivent, pour leur part, faire preuve de souplesse et d'un esprit de collaboration en vue de trouver une solution durable. | UN | ويجب على قيادة مخيم أشرف أن تبدي أيضاً المرونة والتعاون من أجل التوصل إلى حل دائم. |
J'espère que vous n'êtes pas forcé de continuer à conduire cette Sedan avec la bosse due à votre récent accrochage. | Open Subtitles | إلهي, أتمنى أنك لم تجبر على قيادة تلك السيارة مع هذا الأنبعاح من صدامك المؤخر |
Le PNUD et ce réseau ont contribué à former des femmes bénévoles pour diriger les groupes communautaires et ont aidé les unités des gouvernements locaux à élaborer des plans de développement pour les territoires ancestraux. | UN | وقد ساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهذه الشبكة في تدريب نساء متطوعات على قيادة المجموعات المحلية، وكذا الوحدات الحكومية المحلية على تحضير خطط تنموية لمناطق الأسلاف. |
i) Formation à la direction et à la gestion des missions opérationnelles à l'intention du personnel appelé à occuper des postes clefs de direction et de gestion dans des missions sur le terrain; | UN | ' ١ ' التدريب على قيادة وتنظيم البعثات التنفيذية بالنسبة للموظفين الذين سيتم اختيارهم لمناصب رئيسية قيادية وإدارية في البعثات الميدانية؛ |
Je suis certain que, grâce à sa sagesse, son expérience et son talent diplomatique, il sera en mesure de mener à bien les délibérations de l'Assemblée générale. | UN | إنني واثق بأنه بحكمته وخبرته ومهاراته الدبلوماسية، سيكون قادرا على قيادة هذه الدورة إلى نتيجة ناجحة. |
:: Exécution d'un programme de sécurité routière et de contrôle des aptitudes à la conduite pour le personnel des Nations Unies | UN | تنفيذ برنامج متواصل للسلامة على الطرق وإجراء اختبار لموظفي الأمم المتحدة على قيادة المركبات |
Malgré les changements intervenus à la tête du RCD, la nouvelle direction a confirmé son adhésion aux engagements pris. | UN | وعلى الرغم من التغييرات التي طرأت على قيادة التجمع الكونغولي من أجل الديقراطية، أكدت القيادة الجديدة التزامها بتلك التعهدات. |
De plus, j'ai grandi au volant d'un tracteur alors je pense que conduire un tank n'est pas beaucoup plus difficile. | Open Subtitles | كما أنني نشأتُ على قيادة الجرارات فأظن الدبابات لا تختلف عنها كثيرًا |
Nous avons confiance dans la capacité du Secrétaire général de l'ONU et de ses collaborateurs de guider notre Organisation dans la bonne voie. | UN | ونحن نؤمن بقدرة اﻷمين العام وموظفيه على قيادة منظمتنا في الاتجاه المطلوب تماما. |
la direction de l'ONU est plus que jamais nécessaire pour prévenir et combattre le terrorisme à l'échelle mondiale. | UN | والأمم المتحدة مطلوب منها أكثر من أي وقت مضى أن تبرز قدرتها على قيادة الجهود العالمية الهادفة إلى منع الإرهاب ومكافحته. |
Un groupe de délégations a loué l'action énergique menée par le Directeur général et le Bureau de la déontologie pour promouvoir une culture de comportement éthique, d'intégrité et de responsabilité à l'UNICEF. | UN | 108 - وأثنت مجموعة من الوفود على قيادة المدير التنفيذي وعمل مكتب الأخلاقيات في ما يتعلق بتعزيز ثقافة السلوك الأخلاقي والنزاهة والمساءلة في اليونيسيف. |
Cooper, je ne peux pas vous en dire plus si vous n'acceptez pas de piloter ce module. | Open Subtitles | كوبر، لا أستطيع أن أخبرك المزيد إلا إذا وافقت على قيادة هذه البعثة الفضائية. |