"على كافة مستويات المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • à tous les niveaux de la société
        
    • à tous les échelons de la société
        
    • dans toutes les couches de la société
        
    L'American Association of Retired Persons œuvre à tous les niveaux de la société : UN وتعمل الرابطة على كافة مستويات المجتمع على النحو التالي:
    Elles ont signalé que la violence à l'égard des femmes au sein des foyers et familles demeurait une pratique fort répandue dont souffraient un grand nombre de femmes, à tous les niveaux de la société. UN وبيﱠن أن العنف ضد المرأة داخل اﻷسرة ما زال ممارسة شائعة جدا يعاني منها عدد كبير من النساء على كافة مستويات المجتمع.
    Il l'encourage à intensifier ses campagnes de sensibilisation visant à promouvoir le recours, à tous les niveaux de la société, à des formes positives, participatives et non violentes de discipline plutôt qu'aux châtiments corporels. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف ما تجريه من حملات توعية للجماهير لتعزيز أشكال إيجابية وتشاركية للانضباط دون عنف، كبديل عن العقوبة البدنية على كافة مستويات المجتمع.
    Il convient de prendre en compte leur expérience, leurs perspectives et les idées nouvelles qu’ils ont à proposer à tous les échelons de la société. UN وينبغي اﻹنصات إلى تجربة الشباب والوقوف على منظوراتهم وآرائهم الجديدة وأخذها بعين الاعتبار على كافة مستويات المجتمع.
    503. Tout en prenant acte des efforts déployés par l'État partie pour faire connaître la Convention, le Comité regrette que les principes et dispositions de cette dernière ne soient pas diffusés dans toutes les couches de la société. UN 503- إن اللجنة إذ تحيط علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر المعلومات المتصلة بالاتفاقية، تعرب عن قلقها، أيضاً، إزاء عدم تعميم مبادئ الاتفاقية وأحكامها على كافة مستويات المجتمع.
    Il l'encourage à intensifier ses campagnes de sensibilisation visant à promouvoir le recours, à tous les niveaux de la société, à des formes positives, participatives et non violentes de discipline plutôt qu'aux châtiments corporels. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حملاتها لتوعية الجماهير من أجل تشجيع أشكال التأديب الإيجابية والتشاركية وغير العنيفة كبديل عن العقاب البدني على كافة مستويات المجتمع.
    Le Comité demande à l'État partie de diffuser les présentes observations finales aussi largement que possible parmi ses citoyens, à tous les niveaux de la société. UN 571- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر الملاحظات الختامية على أوسع نطاق ممكن بين مواطنيها على كافة مستويات المجتمع.
    Il voulait également donner une impulsion à la solution des problèmes de développement et appeler l'attention sur des mesures concrètes pouvant être prises à tous les niveaux de la société. UN وتمثل هدف آخر في النهوض بحلول لمشاكل التنمية المستدامة وتوجيه اﻷنظار إلى تدابير محددة يمكن اتخاذها على كافة مستويات المجتمع.
    Il voulait également donner une impulsion à la solution des problèmes de développement et appeler l'attention sur des mesures concrètes pouvant être prises à tous les niveaux de la société. UN وتمثل هدف آخر في النهوض بحلول لمشاكل التنمية المستدامة وتوجيه اﻷنظار إلى تدابير محددة يمكن اتخاذها على كافة مستويات المجتمع.
    33. Très divers sont les individus qui contribuent, à tous les niveaux de la société, à l'existence de ce phénomène. UN ٣٣- تساهم مجموعة متنوعة من اﻷشخاص على كافة مستويات المجتمع في وجود هذه الظاهرة.
    Elle pense également qu'il faut prendre des mesures aux niveaux national et international pour protéger la situation juridique et les droits fondamentaux des femmes à tous les niveaux de la société. UN ويرى وفدها كذلك أن من المهم أن تكفل التدابير الوطنية والدولية، التي يتعين اتخاذها، حماية حقوق اﻹنسان للمرأة وحقوقها القانونية على كافة مستويات المجتمع.
    Elle met l’accent sur les valeurs fondamentales pour la défense desquelles l’Organisation a été créée et a oeuvré, et sur leur incarnation dans les attitudes et les comportements à tous les niveaux de la société. UN وثقافة السلام تركز على القيم الجوهرية التي من أجلها أنشئت الأمم المتحدة، وفي سبيلها ظلت تعمل، وتركز أيضا على ترجمة هذه القيم إلى مواقف وأنماط سلوك على كافة مستويات المجتمع.
    Elle est venue confirmer que le Programme conjoint mettait l'accent sur les mutilations génitales féminines en tant que norme sociale que seule une action globale et coordonnée dans tous les secteurs et à tous les niveaux de la société pourrait faire évoluer. UN ويؤكد هذا التقييم أهمية الاهتمام الذي أولاه البرنامج المشترك لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث باعتباره عرفا اجتماعيا يتطلب تغييره اتخاذ إجراءات شاملة ومنسقة عبر القطاعات على كافة مستويات المجتمع.
    6. Comme jamais auparavant, les femmes participent à la prise de décision à tous les niveaux de la société. UN 6 - وتشارك المرأة أكثر من أي وقت مضى في صنع القرار على كافة مستويات المجتمع.
    Nous nous félicitons également de la publication de l'étude du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants, qui nous l'espérons, appellera l'attention sur cette question essentielle et favorisera l'adoption de stratégies pour l'aborder à tous les niveaux de la société. UN وكذلك نرحب بالدراسة التي أجراها الأمين العام بشأن العنف ضد الأطفال، التي نرجو أن توجه الانتباه إلى هذه المسألة ذات الأهمية الحاسمة وتسهل وضع الاستراتيجيات على كافة مستويات المجتمع.
    De tels cas soulignent la nécessité d'accorder la priorité à la diffusion d'informations sur le VIH/SIDA à tous les niveaux de la société. UN وهذه اﻷحداث تبرز بالتأكيد ضرورة إيلاء اﻷولوية في الاهتمام للتثقيف في مجال فيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز على كافة مستويات المجتمع.
    338. Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement ses observations finales, à tous les niveaux de la société, et d'informer le Comité des mesures qu'il aura prises pour leur donner effet. UN 338- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر على نطاق واسع ملاحظاتها الختامية على كافة مستويات المجتمع وأن تُعلم اللجنة بالخطوات المتخذة لتنفيذها.
    Les membres de l'Association luttent pour les droits de l'homme universels, l'égalité, le développement et la paix édifiée sur la bonne volonté et l'entente internationales. Ils militent pour l'application des résolutions des Nations Unies, et à cet effet s'engagent à servir les communités locales, nationales et internationales et participent activement aux prises de décisions à tous les niveaux de la société. UN ويعمل أعضاء الرابطة جاهدين من أجل حقوق اﻹنسان لكل الناس؛ بتحقيق المساواة والتنمية والسلم من خلال الصداقة والتفاهم الدوليين؛ وهي تدعم قرارات اﻷمم المتحدة بالتزامها بخدمة المجتمعات المحلية والوطنية والدولية، وباشتراكها الفعال في اتخاذ القرارات على كافة مستويات المجتمع.
    La plate-forme d'action qui doit être adoptée à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui doit se tenir à Beijing l'année prochaine, doit toutefois assurer la participation pleine et égale des femmes à tous les échelons de la société. UN ولذلك يجب أن يضمن برنامج العمل الذي سيعتمد في المؤتمر العالمي الرابع للمرأة المقرر عقده في بيجينغ في العام القادم، المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة على كافة مستويات المجتمع.
    La cohésion sociale est une notion qui désigne les éléments qui favorisent et maintiennent la cohésion de la société, et qui peut être considérée comme la volonté des individus de coopérer et de travailler ensemble à tous les échelons de la société en vue d'atteindre des objectifs communs. UN 9 - ويقصد بالتماسك الاجتماعي العناصر التي تجمع بين الناس وتحقق تماسكهم في المجتمع، ويمكن فهمه على إنه استعداد الأفراد للتعاون والعمل معا على كافة مستويات المجتمع لتحقيق أهداف جماعية.
    Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales dans toutes les couches de la société et de l'informer de toutes les mesures qu'il aura prises pour leur donner suite. UN 122- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقوم بنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع على كافة مستويات المجتمع وأن تحيطها علماً بجميع الخطوات المتخذة لتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus