"على كاهل البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • pour les pays
        
    • sur les pays
        
    • 'abord aux pays
        
    • imposées aux pays
        
    • aussi la responsabilité des pays
        
    • la tâche des pays
        
    Le Programme, tel que convenu, est une lourde responsabilité pour les pays en développement. UN فالبرنامج، كما هو متفق عليه، يضع العبء اﻷكبر على كاهل البلدان النامية.
    Toutefois, il faut tout faire pour que ce genre d'engagement n'entraîne pas de contraintes ou de restrictions additionnelles pour les pays en développement. UN غير أنه ينبغي بذل قصارى الجهود بغية كفالة ألا تلقي هذه الالتزامات أعباءً أو قيوداً إضافية على كاهل البلدان النامية.
    Le service de la dette extérieure a représenté une lourde charge pour les pays en développement, surtout en Afrique. UN وأضاف أن خدمة الدين الخارجي ظلت قيداً رئيسياً على كاهل البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا.
    D'autres délégations ont souligné que l'essentiel du fardeau reposait sur les pays en développement qui accueillaient la grande majorité des réfugiés du monde. UN وأشارت وفود أخرى أن العبء الأعظم يقع على كاهل البلدان النامية التي تستضيف الغالبية الساحقة من اللاجئين في العالم.
    Le monde connaît déjà les effets destructeurs des changements climatiques, qui feront peser une pression de plus en plus forte sur les pays, notamment sur les plus vulnérables. UN ويشهد العالم بالفعل ما لتغير المناخ من آثار تعطيلية سوف تضع عبئا متزايد الثقل على كاهل البلدان الأكثر ضعفا بصورة خاصة.
    Tout en admettant qu'il incombait d'abord aux pays en développement eux-mêmes de recourir à la CTPD, de nombreuses délégations ont souligné les difficultés financières de ces pays, faisant valoir que les activités de CTPD méritaient l'appui sans réserve des pays développés et des organismes internationaux de financement. UN ومع اﻹقرار بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقع على كاهل البلدان النامية ذاتها، فقــد نبهت وفود عديدة إلى القيود المالية التي تكبل البلدان النامية، وذكرت أن أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية جديرة بالدعم الكامل من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية.
    Elles devront aussi contribuer à alléger les tâches administratives imposées aux pays qui fournissent des contingents, au Secrétariat et aux missions de maintien de la paix. UN والمقترحات ينبغي أن تخفف من اﻷعباء اﻹدارية الواقعة على كاهل البلدان المساهمة بقوات واﻷمانة العامة وبعثات حفظ السلام.
    Il souligne que la sûreté et la sécurité du personnel de maintien de la paix des Nations Unies engagent aussi la responsabilité des pays où sont déployées les opérations de maintien de la paix. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على أن سلامة وأمن أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة تقع على كاهل البلدان المضيفة لعمليات حفظ السلام تلك.
    Ce fléau est un énorme et constant fardeau pour les pays qui luttent pour leur reconstruction. UN إن هذا البلاء يشكل عبئاً ضخماً ضاغطاً بشكل دائم على كاهل البلدان التي تكافح من أجل إعادة بنائها.
    Il apparaît toutefois de plus en plus évident que les coûts cachés de l'inaction dans ce domaine représentent une lourde charge pour les pays et menacent leurs efforts en faveur du développement durable. UN غير أن هناك قرائن متزايدة على أن التكاليف المستترة لعدم العمل في هذا المجال تمثل عبئاً ثقيلاً على كاهل البلدان وتهدر الجهود التي تبذل لتحقيق التنمية المستدامة.
    La Directrice a ajouté que les efforts de simplification et d'harmonisation du GNUD associés à la collaboration des donateurs contribueraient à alléger la charge que constitue pour les pays bénéficiaires d'un programme l'établissement de rapports. UN وأضافت أن جهود التبسيط والتنسيق التي تبذلها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والمقترنة بتعاون المانحين ستساعد في تخفيف عبء تقديم التقارير من على كاهل البلدان التي تنفذ بها برامج.
    Le secrétariat a été encouragé à simplifier davantage ce modèle pour rendre l'établissement des rapports plus facile et plus efficace et éviter de faire de cette activité un fardeau coûteux pour les pays. UN وقد حُثَتْ الأمانة على أن تتوخى البساطة في الاستمارة وذلك لتيسير إعداد التقارير الكفء والفعال، ولتفادي جعل إعداد التقارير عبئاً ضخماً على كاهل البلدان.
    Certains ont rappelé le faible taux de réponses aux questionnaires sur l'application de la Convention et se sont dits préoccupés par le fait que de nouvelles initiatives de collecte de données risquaient d'accroître encore la charge que représentaient pour les pays les réponses à apporter aux questionnaires. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى انخفاض معدّل الردود على الاستبيانات بشأن تنفيذ الاتفاقية وأعربوا عن قلقهم من أن تتسبّب مبادرات جديدة لجمع البيانات في زيادة العبء على كاهل البلدان فيما يتعلق بالإجابة.
    De nouveaux mécanismes ainsi que les sources novatrices de financement ne devraient pas constituer un fardeau supplémentaire pour les pays en développement ou avoir des incidences négatives sur leur capacité de faire entendre leur voix et de participer au processus de décision des institutions financières internationales. UN ويجب ألا تُلقي أي آليات جديدة ومصادر مبتكرة أعباء زائدة على كاهل البلدان النامية، وألا يكون لها أثر سلبي على تعزيز صوت تلك البلدان ومشاركتها في المؤسسات المالية الدولية وعمليات صنع القرارات.
    50. Le développement n'est pas seulement une obligation pour les pays pauvres. UN 50- والتنمية ليست التزاماً يقع على كاهل البلدان الفقيرة فحسب.
    Le nombre croissant de personnes déplacées et la satisfaction de leurs besoins, en particulier ceux des femmes et des enfants, continuent à faire peser une double charge sur les pays affectés et leurs ressources financières. UN ولا يزال العدد المتزايد للمشردين داخليا وتلبية احتياجاتهم، ولا سيما احتياجات النساء والأطفال، عبئا مزدوجا على كاهل البلدان المتأثرة وعلى مواردها المالية.
    Le nombre croissant de personnes déplacées et la satisfaction de leurs besoins, en particulier ceux des femmes et des enfants, continuent à faire peser une double charge sur les pays affectés et leurs ressources financières. UN ولا يزال العدد المتزايد للمشردين داخليا وتلبية احتياجاتهم، ولا سيما احتياجات النساء والأطفال، عبئا مزدوجا على كاهل البلدان المتأثرة وعلى مواردها المالية.
    Elle a en outre relevé que la collaboration dans la collecte des données conduirait à un partage des coûts et à une diminution de la charge pesant sur les pays en développement tout en assurant cohérence et comparabilité. UN وأوضح الوفد أيضا أن التعاون في جمع البيانات سينتج عنه مشاركة في تحمل التكاليف وانخفاض العبء الواقع على كاهل البلدان النامية وسيكفل في الوقت نفسه توافر الاتساق والقابلية للمقارنة.
    Elle a en outre relevé que la collaboration dans la collecte des données conduirait à un partage des coûts et à une diminution de la charge pesant sur les pays en développement tout en assurant cohérence et comparabilité. UN وأوضح الوفد أيضا أن التعاون في جمع البيانات سينتج عنه مشاركة في تحمل التكاليف وانخفاض العبء الواقع على كاهل البلدان النامية وسيكفل في الوقت نفسه توافر الاتساق والقابلية للمقارنة.
    L'inviolabilité du droit à la vie doit être la considération fondamentale déterminant l'octroi de l'asile, même si les populations de réfugiés font peser une lourde charge sur les pays d'accueil. UN وينبغي أن يكون عدم جواز انتهاك الحق في الحياة هو أساس منح اللجوء، على الرغم من العبء الثقيل الذي تلقيه أعداد اللاجئين على كاهل البلدان المستضيفة.
    Tout en admettant qu'il incombait d'abord aux pays en développement eux-mêmes de recourir à la CTPD, de nombreuses délégations ont souligné les difficultés financières des pays en développement, faisant valoir que les activités de CTPD méritaient l'appui sans réserve des pays développés et des organismes internationaux de financement. UN ومع اﻹقرار بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقع على كاهل البلدان النامية ذاتها، نبهت وفود عديدة إلى القيود المالية التي تكبل البلدان النامية وذكرت أن أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية جديرة بالدعم الكامل من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية.
    b) Cherchera à faire en sorte qu'une plus grande partie de l'aide mondiale au développement soit consacrée aux pays pauvres, à en accroître l'efficacité et à réduire les contraintes imposées aux pays bénéficiaires, mettra fin au principe de l'aide liée pour ce qui le concerne et cherchera à faire en sorte que l'aide multilatérale soit déliée; UN (ب) العمل على زيادة نسبة المساعدة الإنمائية الدولية التي تنفق في البلدان الفقيرة، والمساعدة في تحسين فاعليتها وخفض الأعباء الواقعة على كاهل البلدان المتلقية، وإنهاء المعونة المقيدة التي تقدمها المملكة المتحدة والعمل على فك القيود متعددة الأطراف؛
    Il souligne que la sécurité du personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies engage aussi la responsabilité des pays où celles-ci sont déployées. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أن المسؤولية عن سلامة وأمن أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة تقع أيضا على كاهل البلدان المضيفة لعمليات حفظ السلام تلك.
    Un tel cadre devrait enfin alléger la tâche des pays et des organismes lorsqu'ils doivent rendre compte des mesures qu'ils ont prises. UN ولاحظت لجنة التنسيق الادارية أن إطار العمل المشترك ينبغي تصميمه بما يعجل تحقيق استجابة منسقة من منظومة اﻷمم المتحدة للتوصيات الشاملة والمترابطة التي تصدر عن تلك المؤتمرات وينبغي أن يخفف من عبء الابلاغ الذي يقع على كاهل البلدان وعلى منظومة اﻷمم المتحدة كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus