"على كبار" - Traduction Arabe en Français

    • aux hauts
        
    • les hauts
        
    • des hauts
        
    • aux grands
        
    • aux gros
        
    • aux principaux
        
    • aux cadres
        
    • sur les plus grands
        
    • les fonctionnaires
        
    Cette notion se limite toutefois aux hauts fonctionnaires à l'exclusion des autorités judiciaires. UN ومع ذلك، فهو يقتصر على كبار الموظفين العموميين، ولا يشمل الجهاز القضائي.
    Cette règle ne s'applique pas aux hauts fonctionnaires qui sont nommés par le roi, cette différence de traitement tenant à ce que ces hauts fonctionnaires ne peuvent ni démissionner ni être licenciés. UN إلا أن هذا لا ينطبق على كبار المسؤولين الذين يعينهم الملك. ووضع هؤلاء المسؤولين مختلف فهم لا يستطيعون الاستقالة من مناصبهم ولا يُعطون مهلة قبل إنهاء عملهم.
    En outre, elle a produit une brochure sur la protection individuelle qui va être distribuée à tous les hauts responsables. UN علاوة على ذلك، أعدت القوة كتيبا عن تدابير حماية الأفراد، سيجري توزيعه على كبار المسؤولين كافة في المستقبل القريب.
    vi. Introduire des contrats de performance uniquement pour les hauts fonctionnaires et les cadres vii. UN ' 6` تطبيق عقود الأداء على كبار المديرين وكبار موظفي الفئة الفنية فقط؟
    Tel est le cas des hauts fonctionnaires : ministres, représentants spéciaux pour certaines questions techniques, mais aussi ministres ou autres hauts fonctionnaires qui interviennent dans des négociations d’intérêt commun, comme celles qui portent sur les richesses naturelles collectives ou l’indivis mondial. UN وينطبق ذلك على كبار المسؤولين، مثل الوزراء والممثلين الفنيين الخاصين في مجالات بعينها، مما يمكن أن يشمل الوزراء أو كبار المسؤولين الذين يشتركون في مفاوضات تنطوي على مصلحة مشتركة، مثل المساحات والموارد المشتركة.
    Dans certains pays qui ont fait ce choix, la concurrence est limitée aux grands utilisateurs ou est introduite progressivement. UN وفي بعض البلدان المعنية يقتصر التنافس على كبار المنتفعين أو يجري استحداثه بالتدريج.
    Les recettes publiques ont perdu 2 points de pourcentage et se sont établies à 26,7 % du PIB en 2013, mais cette diminution était imputable principalement aux gros exportateurs de pétrole. UN وانخفضت الإيرادات الحكومية، كنسبة مئوية من الناتج القومي الإجمالي، بمقدار نقطتين مئويتين لتصل إلى 26.7 في المائة في عام 2013، ولكن هذا الانخفاض كان ينطبق بصورة أساسية على كبار مصدري النفط.
    Ils ont lancé un appel au Conseil pour qu'il impose les sanctions ciblées qu'il avait prévues aux principaux dirigeants des partis au pouvoir qui, selon eux, sont responsables des problèmes qui retardent le processus de paix, de même qu'à ceux qui sont mis en cause dans de graves violations des droits de l'homme et dans des actes d'incitation à la violence. UN ودعت تلك الأحزاب المجلس إلى فرض عقوبات محددة الهدف على كبار المسؤولين في الحزب الحاكم الذين يتحملون، بحسب قولها، المسؤولية عن عرقلة عملية السلام، وعلى أولئك المتورطين في انتهاكات خطرة لحقوق الإنسان وفي التحريض على العنف.
    Elles ne devraient d’ailleurs pas s’appliquer uniquement aux hauts fonctionnaires. UN ولا يجب مع ذلك تطبيقها فقط على كبار الموظفين.
    Des progrès ont néanmoins déjà été accomplis et le plan devrait être achevé avant la fin de 2013, afin d'être présenté aux hauts responsables au début de 2014. UN ومع ذلك، فقد أُحرز بالفعل بعض التقدم ويُنتظر إتمام الخطة بحلول نهاية عام 2013 لعرضها على كبار المديرين في وقت مبكر من عام 2014.
    Le projet de rapport a été communiqué aux hauts fonctionnaires ainsi qu'aux ministères et autres services concernés du Gouvernement afin de recueillir leurs avis et commentaires. UN وعُرض مشروع التقرير على كبار الموظفين المدنيين والوزارات والمكاتب الحكومية ذات الصلة لتقديم الآراء والتعليقات بشأنه.
    Selon une délégation, les stratégies de pays étaient plus importantes que les stratégies mondiales; il a su gré aux hauts fonctionnaires de l'UNICEF d'organiser des consultations régulières avec le personnel des bureaux extérieurs sur cette question. UN وأشار أحد الوفود الى أن الاستراتيجيات القطرية أهم من الاستراتيجيات العالمية، وأثنى على كبار موظفي اليونيسيف لقيامهم بالتشاور المنتظم مع الموظفين الميدانيين بشأن هذه المسألة.
    Selon une délégation, les stratégies de pays étaient plus importantes que les stratégies mondiales; il a su gré aux hauts fonctionnaires de l'UNICEF d'organiser des consultations régulières avec le personnel des bureaux extérieurs sur cette question. UN وأشار أحد الوفود الى أن الاستراتيجيات القطرية أهم من الاستراتيجيات العالمية، وأثنى على كبار موظفي اليونيسيف لقيامهم بالتشاور المنتظم مع الموظفين الميدانيين بشأن هذه المسألة.
    xiii. Introduire des contrats de performance pour les hauts fonctionnaires et les cadres seulement UN ' 13` تطبيق عقود الأداء على كبار المدراء؟
    Le message essentiel est que la sécurité est une responsabilité partagée et que les hauts fonctionnaires, au Siège et hors siège, doivent pleinement assumer leur rôle dans la gestion de la sécurité du personnel. UN تتمثل الرسالة الرئيسية في أن الأمن مسؤولية مشتركة وأن على كبار المديرين، سواء في المقر أو في الميدان، الاضطلاع بكامل المسؤولية عن دورهم في إدارة أمن الموظفين.
    Pas d'obligation de déclaration de situation financière pour les hauts fonctionnaires. UN لا يوجد شرط تقديم إقرارات مالية مطبق على كبار الموظفين.
    Elle diffuse régulièrement des émissions en direct, auxquelles participent non seulement des hauts fonctionnaires de l'ONU mais aussi des membres de la Commission électorale, assurant ainsi un important courant d'information entre la CEMI et ses antennes dans les provinces. UN وعادة ما تبث إذاعة البعثة برامج على الهواء مباشرة، لا تقتصر على كبار مسؤولي اﻷمم المتحدة، بل تضم أيضا أعضاء اللجنة الانتخابية، مما يوفر تدفقا رئيسيا للمعلومات بين اللجنة وفروعها في المقاطعات.
    Il demande des informations, les résume et, le cas échéant, les complète et les étoffe avant de les communiquer aux officiers supérieurs de département; il organise chaque jour des réunions d'information à l'intention des hauts fonctionnaires. UN ويضطلع بمسؤولية طلب المعلومات الواردة وتلخيصها، ويقوم، عند الاقتضاء، باستكمال هذه المعلومات وتفصيلها بغرض توزيعها على كبار موظفي اﻹدارة، وينظم جلسات إحاطة إعلامية يومية لكبار الموظفين.
    Toutefois, les possibilités nouvelles offertes par l'industrie des transports maritimes et autres transports ont surtout profité aux grands chargeurs. UN بيد أن الفرص الجديدة المتاحة من صناعة الشحن والنقل عادت بالفائدة أساسا على كبار الشاحنين.
    Dans certains pays qui ont fait ce choix, la concurrence est limitée aux grands utilisateurs ou est introduite progressivement. UN وفي بعض هذه البلدان يقتصر التنافس على كبار المستخدمين أو يجري استحداثه بالتدرج .
    La couverture se limite actuellement aux gros employeurs étant donné le coût élevé des obligations de faire rapport incombant en vertu de la Loi. Mme Eid note également que les employeurs représentant environ 85 pour cent de la main-d'œuvre font actuellement l'objet d'un audit. UN والتغطية مقصورة حاليا على كبار أرباب العمل بسبب الالتزامات الشاقة المتعلقة بإعداد التقارير والمفروضة بموجب القانون، كما أشارت إلى أن أرباب العمل الذين يمثلون نسبة 85 في المائة تقريبا من القوة العاملة، هم قيد التدقيق حاليا.
    Outre les ateliers et les projets pilotes, cette approche prévoit des activités de formation ainsi que la présentation de pratiques optimales aux principaux responsables de la gestion des catastrophes et aux décideurs d'institutions nationales et internationales, y compris d'éventuelles institutions de financement. UN وإضافة إلى حلقات العمل والمشاريع الرائدة، فان النهج المتبع يشتمل أيضا على عنصر خاص بالتدريب، وعلى عرض أفضل الممارسات على كبار المسؤولين من المديرين ومتخذي القرارات المعنيين بالتصدي للكوارث، من المؤسسات الوطنية والدولية، بما في ذلك من مؤسسات التمويل المحتملة.
    Elle estime que les principes de responsabilité et d'obligation redditionnelle ne devraient pas s'appliquer uniquement aux cadres supérieurs, mais à l'ensemble du personnel du Secrétariat. UN ويرى أن مبدأي المسؤولية والمساءلة لا ينبغي تطبيقهما على كبار الموظفين فحسب، وإنما على مجموع موظفي اﻷمانة العامة.
    Encourager la mise en place d'un système facultatif de consentement préalable s'appliquant aux régions à risques, telles que l'Asie du Sud et du Sud-Est, et/ou se concentrant sur les plus grands producteurs et les pays consommateurs (section 6.5.1.) UN ● التشجيع على تطبيق نظام الموافقة المسبقة عن علم " غير الرسمي " في المناطق ذات العرضة العالية للأخطار مثل جنوب وجنوب شرق آسيا وأن يكون مُركزاً على كبار المنتجين وكبريات البلدان المستهلكة. (الفرع 6-5-1)
    Le BSCI considère que les fonctionnaires intéressés ne consacrent pas un temps suffisamment long à ces travaux pour qu'il soit pris en compte dans les disponibilités. UN ويري مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مقدار الوقت المحسوب على كبار مراجعي الحسابات المقيمين ليس مهماً بقدر كافٍ فيما يتعلق بتخصيص الأيام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus