Cette négation se manifeste à de nombreux niveaux, y compris dans les termes utilisés pour décrire certaines situations. | UN | ويعمل هذا الإنكار على كثير من المستويات، بما في ذلك حتى اللغة التي تُستخدم لوصف أوضاع معينة. |
Bien que les délégations se soient entendues sur de nombreux points, des divergences profondes subsistent. | UN | وعلى الرغم من موافقة الوفود على كثير من النقاط، لا تزال هناك اختلافات هامة. |
Ainsi que les observations relatives à de nombreuses directives l'ont montré, le Guide, pour une large part, s'inscrit en fait dans le développement progressif. | UN | فالجانب الأكبر من الدليل، كما بيَّنَت التعليقات الواردة على كثير من المبادئ التوجيهية، هو في الواقع تطوير تدريجي. |
Des obstacles techniques au commerce sous forme d'une évaluation de conformité ou de prescriptions en matière d'enregistrement sont d'usage courant pour de nombreux produits agricoles, ainsi que pour les textiles et les vêtements. | UN | وتُستخدم على نطاق واسع الحواجز التقنية التي تُفرض على التجارة وذلك في شكل عمليات تقييم للتحقق من المطابقة أو اشتراطات تسجيل تُطبَّق على كثير من المنتجات الزراعية وكذلك على المنسوجات والملبوسات. |
Le texte de négociation est le fruit d'un large accord sur nombre des questions considérées. | UN | ويعكس هذا النص التفاوضي قدرا كبيرا من الاتفاق على كثير من المسائل. |
Ici, à l'ONU, nous devons trouver les réponses aux nombreuses questions qui préoccupent nos pays. | UN | وينبغي هنا، في اﻷمم المتحدة، أن نجد اﻷجوبة على كثير من اﻷسئلة التي تشغل بلداننا. |
Des progrès avaient été réalisés dans de nombreux domaines, s'agissant par exemple de la participation du secteur privé à la réunion de haut niveau du Conseil sur l'investissement étranger. | UN | وقال إنه يجري إحراز تقدم على كثير من الجبهات منها، على سبيل المثال، إشراك القطاع الخاص في الجزء الرفيع المستوى للمجلس الذي سيناقش مسألة الاستثمار اﻷجنبي. |
Ce fléau a des répercussions négatives non seulement sur des pays en développement, mais aussi sur un grand nombre de pays développés. | UN | لا تؤثر هذه الآفة سلبا على البلدان النامية فحسب، بل تؤثر على كثير من البلدان المتقدمة النمو أيضا. |
Solutions possibles 1. Résistance du personnel à de nombreux niveaux | UN | 1 - مقاومة الموظفين على كثير من المستويات |
L'extension de l'Union européenne est un bon exemple des engagements forts qui apportent de grands bénéfices à de nombreux pays. | UN | والاتحاد الأوروبي مثال جيد على كثير من المساعدة التي تفضي إلى منافع كبيرة للعديد من البلدان. |
En l'absence d'un appui international supplémentaire, il sera très difficile à de nombreux pays en développement d'honorer les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبدون دعم دولي إضافي، سيكون من الصعب على كثير من البلدان النامية أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette philosophie repose sur de nombreux concepts humanitaires tels que: | UN | ارتكزت هذه الفلسفة على كثير من المفاهيم الإنسانية مثل: |
Le Fonds compte sur de nombreux partenaires pour mener à terme les différentes initiatives. | UN | وهو يعتمد على كثير من الشركاء في دفع هذه الجهود إلى الأمام. |
Malheureusement, ces épithètes s'appliquent à de nombreuses forces militaires et guérillas engagées dans les guerres récentes. | UN | ولﻷسف، تنطبق هذه الصفات على كثير من القوات العسكرية وقوات المغاوير التي حاربت في حروب ساخنة مؤخرا. |
Trente communiqués et résumés de presse ont été publiés en anglais et en français et le Service a répondu à de nombreuses demandes. | UN | وصدر بالإنكليزية والفرنسية ثلاثون بلاغاً وموجزاً صحفياً، وردت الدائرة على كثير من استفسارات الصحافة. |
Il ne fait aucun doute que la rapidité de la mondialisation ou de l'expansion, ainsi que l'intégration de l'économie internationale, sont synonymes d'immenses avantages pour de nombreux pays et de changements positifs des conditions de vie d'un bon nombre de personnes. | UN | إن العولمة والتوسع والتكامل السريعين للاقتصاد الدولي جلبا بدون شك فوائد جمة على كثير من البلدان وأحدثا تغيرات إيجابية في ظروف معيشة العديد من الناس. |
La formation sur nombre des compétences susmentionnées a été coordonnée par le Ministère des affaires étrangères, en association avec plusieurs organismes externes qui dispensent des formations aux agents de détection et de répression. | UN | وتم تنسيق التدريب على كثير من المهارات المذكورة أعلاه من خلال وزارة الخارجية، إلى جانب العديد من الوكالات الخارجية التي توفِّر التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Les réponses aux nombreuses communications envoyées par le Rapporteur spécial sur la question de la torture viennent confirmer cette tendance. | UN | هذا الاتجاه يُثبته ما ورد من ردود على كثير من الرسائل التي أرسلتها الممثلة الخاصة بشأن مسألة التعذيب. |
Le Conseil supérieur des l'enfance près le Ministère des affaires sociales a élaboré un plan d'action pour la survie, la protection et le développement de l'enfant, qui a permis de réaliser des progrès considérables dans de nombreux domaines. | UN | ووضع المجلس اﻷعلى للطفولة التابع لوزارة الشؤون الاجتماعية خطة عمل لبقاء الطفل وحمايته ونمائه حققت تقدما واسع النطاق على كثير من الصعد. |
Toutefois, des signes apparaissent qui donnent à penser dès à présent qu'un grand nombre de ces obstacles ont été ou vont être levés et que la dynamique se crée. | UN | غير أن المؤشرات اﻷولية توحي اﻵن أنه قد تم التغلب على كثير من هذه العقبات أو يجري التغلب عليها وأن الزخم بدأ يتعاظم. |
Ces crises ont eu un effet dévastateur sur de nombreuses communautés et de nombreux pays de par le monde. | UN | وكان لتلك الأزمات أثر مرهق على كثير من المجتمعات والبلدان في شتى أنحاء العالم. |
Jamais arrêté, mais il a fréquenté beaucoup de scènes de crimes. | Open Subtitles | لا اعتقالات، لكنه كان شاهداً على كثير من الجرائم |
On est pour le moins amené à conclure que la participation des populations minoritaires aux affaires publiques est limitée dans l'ensemble de la région, tout comme leur accès à nombre des avantages liés à la citoyenneté. | UN | وفي أقل القليل يجب أن نستنتج أن شعوب اﻷقليات في المنطقة كلها لا تتمتع سوى بقدر محدود من المشاركة في الشؤون العامة أو في الحصول على كثير من فوائد الجنسية. |
La pression concurrentielle sur nombre de produits des PMA à forte intensité de main-d’oeuvre et de ressources naturelles augmentera. | UN | وسوف يزداد ضغط المنافسة على كثير من المنتجات التي تعتمد بشدة على العمالة والموارد الطبيعية في أقل البلدان نموا. |
Je veux citer enfin la situation injuste et injustifiable imposée à nombre de pays africains par les fluctuations intempestives et incontrôlées qui caractérisent le prix du pétrole. | UN | وأخيرا، أشير إلى الوضع غير العادل ولا يمكن تبريره الذي يؤثر على كثير من البلدان الأفريقية بسبب التقلبات غير المواتية من حيث التوقيت والعشوائية في أسعار النفط. |
Dans bon nombre de cas, les médecins ont été nommés entre—temps dans une autre clinique. | UN | وغالباً ما لا يتيسر العثور على كثير من اﻷطباء في حالة انتقالهم الى عيادات أخرى. |
beaucoup de démocraties nouvelles ont été mises en place sur tous les continents, des dictatures militaires et des régimes totalitaires tyranniques ont été renversés, l'apartheid appartient au passé et dans nombre de pays le respect des droits de l'homme a sensiblement augmenté. | UN | فقد أقيمت الكثير من الديمقراطيات الجديدة في جميع القارات، وتم القضاء على كثير من الديكتاتوريات العسكرية والنظم القمعية الشمولية، وأصبح الفصل العنصري شيئاً من الماضي، وزاد احترام حقوق اﻹنسان في العديد من البلدان زيادة ذات شأن. |