"على كل مستوى من مستويات" - Traduction Arabe en Français

    • à tous les niveaux de
        
    • à chaque niveau
        
    • à tous les échelons de
        
    Il est également chargé de promouvoir le partage des connaissances au FNUAP et d'améliorer les résultats à tous les niveaux de l'organisation. UN كما أنه مسؤول عن ترويج تبادل المعرفة داخل الصندوق وتحسين النتائج على كل مستوى من مستويات المنظمة.
    :: Représentation et participation active des femmes à tous les niveaux de la prise de décisions en matière de sécurité UN :: تحقيق تمثيل المرأة ومشاركتها الفعالة على كل مستوى من مستويات وضع السياسات الأمنية
    :: La représentation et la participation active des femmes sont assurées à tous les niveaux de la prise de décisions en matière de sécurité UN :: تحقيق تمثيل المرأة ومشاركتها الفعالة على كل مستوى من مستويات وضع السياسات الأمنية
    En l'absence de ces données, il est malaisé de mesurer l'importance des abandons scolaires chez les filles, à chaque niveau du système. UN وفي غياب مثل هذه البيانات يصعب تبين المدى الكامل لانقطاع البنات عن الدراسة، على كل مستوى من مستويات نظام التعليم.
    Elles sont appuyées à chaque niveau des normes IPSAS. UN وهو أمر يُعنى به حاليا على كل مستوى من مستويات السياسات المتعلقة بتلك المعايير.
    Il était indispensable de mener une action cohérente à tous les échelons de l'État. UN ويعتبر تماسك السياسات على كل مستوى من مستويات الحكم أمراً أساسياً.
    - Le service volontaire est un mode de participation qui convient à tous les niveaux de l’enseignement et de la formation. UN - الخدمة الطوعية أسلوب للمشاركة وهي مسار مناسب على كل مستوى من مستويات التدريس والتأهيل.
    Une direction audacieuse des activités visant l'élimination de la violence à l'égard des femmes à tous les niveaux de la société, conjuguée à une volonté politique accrue et à l'allocation de ressources importantes, peut conduire à réduire sensiblement cette violence. UN ويمكن للقيادة الجريئة بشأن القضاء على العنف ضد المرأة على كل مستوى من مستويات المجتمع، مع زيادة الإرادة السياسية وتخصيص موارد كبيرة، أن تؤدي إلى تخفيض كبير جداًّ في هذا العنف.
    20. A chaque échelon, une femme au moins est nommée au Conseil de la résistance afin d'assurer un plus grand équilibre entre les sexes à tous les niveaux de la société. UN ٠٢- وتعين ممثلة واحدة على اﻷقل على كل مستوى من مستويات مجالس المقاومة للمساعدة على إيجاد توازن اجتماعي أفضل بين الجنسين على جميع مستويات المجتمع.
    La Grèce se félicite de la Réunion de haut niveau de l'ONU sur les maladies non transmissibles, qui est une bonne occasion de débattre de la question et d'agir à tous les niveaux de la gouvernance, qu'ils soient mondial, national ou local. UN وترحب اليونان بالاجتماع الرفيع المستوى الذي تعقده الأمم المتحدة هذا العام بشأن الأمراض غير المعدية. إنها مناسبة هامة لمناقشة هذه المسألة والتصرف على كل مستوى من مستويات الحكم، سواء كان عالمياً أو وطنياً أو محلياً.
    Actuellement, le Nicaragua est le pays d'Amérique latine qui compte la plus forte proportion de femmes ministres et en dehors de l'Institut nicaraguayen pour la femme, des unités de promotion de la femme ont été créées à tous les niveaux de l'administration pour garantir l'application systématique d'une perspective sexospécifique dans tous les plans et programmes publics. UN ونيكاراغوا حاليا هي الدولة الأولى في أمريكا اللاتينية من حيث عدد النساء اللائي يشغلن منصب وزير، وبالإضافة إلى معهد نيكاراغوا للمرأة، أنشئت على كل مستوى من مستويات الحكومة وحدة للمساواة بين الجنسين لكفالة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الخطط والبرامج المؤسسية.
    Ces documents dressent un portrait troublant des pratiques de corruption que l'on trouve à tous les niveaux de la société et d'un appareil d'État motivé par la corruption, dans lequel on constate un décalage frappant entre les intérêts privés et les fonctions publiques officielles des fonctionnaires du Gouvernement et où on a tiré profit des circonstances économiques et des prestations distribuées par l'État. UN وترسم هذه التقارير معاً صورة مقلقة لممارسات الفساد على كل مستوى من مستويات المجتمع، ولجهاز للدولة يدفعه الفساد، أي جهاز يعكس اختلافاً ملحوظاً بين جداول أعمال الموظفين الحكوميين الشخصية ومهامهم العامة الرسمية، ويتم في إطاره الاستفادة من الفرص الاقتصادية والمنافع التي تتيحها أو توزعها الدولة.
    Pour accroître l'ampleur de la prestation de biens et de services publics aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement - tâche qui semble susciter des problèmes insolubles - , il faut former des coalitions et des équipes à tous les niveaux de l'administration publique. UN 25 - ويبدو أن المشكلات المستعصية لتعزيز توفير السلع والخدمات العامة لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية تقتضي تشكيل التحالفات وبناء الأفرقة على كل مستوى من مستويات الإدارة العامة.
    Le Président a également admis que les éléments des FARDC continuaient à violer les droits de l'homme, et a promis de continuer à prendre des mesures pour mettre un terme à leur impunité, à tous les niveaux de la hiérarchie. UN واعترف الرئيس أيضا بأن عناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تواصل انتهاك حقوق الإنسان، وتعهد بمواصلة اتخاذ تدابير ترمي إلى وضع حد للإفلات من العقاب في هذا الصدد، على كل مستوى من مستويات التسلسل الهرمي.
    Le Bureau du Procureur doit recruter des fonctionnaires qui sont fermement attachés au Statut de Rome et prêts à s'adapter à la culture juridique internationale qui se manifeste à tous les niveaux de la hiérarchie. UN 27 - ينبغي لمكتب المدعي العام أن يوظف موظفين يتوافر فيهم التزام مثبت بمبادئ نظام روما الأساسي ومقاصده وقدرة على التكيف مع الثقافة القانونية الدولية التي يجري غرسها على كل مستوى من مستويات الأقدمية.
    Un des principaux thèmes abordés lors de la table ronde a été le fait d'admettre que le sida constituait le plus grand des défis lancés aux dirigeants de notre époque, qui doivent faire preuve d'initiative, non seulement au niveau des chefs d'État et de gouvernement, mais à tous les niveaux de la société, parmi les organisations religieuses, les groupes communautaires ainsi que les organisations du secteur privé et de la société civile. UN كان هناك موضوع رئيسي جرت حوله مناقشة الفريق هو الاعتراف بأن الإيدز يمثل أكبر تحد للقيادة في عصرنا، القيادة التي تشمل رؤساء الدول والحكومات ولا تقتصر عليهم، القيادة على كل مستوى من مستويات المجتمع، بين المنظمات الدينية، والمجموعات الطائفية، والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.
    Une matrice permet de définir les augmentations effectives correspondant à chaque niveau. UN وتستخدم مصفوفة لتحديد العلاوات الفعلية التي تنطبق على كل مستوى من مستويات اﻷداء.
    Une matrice permet de définir les augmentations effectives correspondant à chaque niveau; UN وتستخدم مصفوفة لتحديد العلاوات الفعلية التي تنطبق على كل مستوى من مستويات اﻷداء.
    Définir clairement la chaîne des objectifs à chaque niveau des programmes; UN :: تحديد سلسلة الأهداف بوضوح على كل مستوى من مستويات هيكل المنظمة البرنامجي؛
    Il y aura des changements à tous les échelons de pouvoir, tant au niveau national qu'au niveau local, et il est probable que, comme de coutume, les renouvellements de personnel, y compris des techniciens, prendront d'importantes proportions dans de nombreuses institutions. UN وسوف تطرأ تغيرات على كل مستوى من مستويات الحكومة، سواء الوطنية أو المحلية، ومن الممكن، كما هو معتاد، أن يشهد الموظفون في كثير من مؤسسات الدولة معدل دوران مرتفع للغاية، حتى على المستوى الفني.
    145. " Le développement durable doit être réalisé à tous les échelons de la société... UN ١٤٦ - " يجب تحقيق التنمية المستدامة على كل مستوى من مستويات المجتمع. ...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus