Le mécanisme national a pris diverses mesures visant à accroître la participation des femmes dans la politique, tant au niveau local qu'au niveau national. | UN | واضطلعت الهيئة الوطنية باتخاذ تدابير عديدة تهدف إلى زيادة اشتراك المرأة في السياسة، على كل من الصعيدين المحلي والوطني. |
Les questions de spéculation sur la terre et l'eau doivent être abordées tant au niveau national qu'international. | UN | ويتعين التصدي للمضاربات في الأراضي والمياه على كل من الصعيدين الوطني والدولي. |
Seul un dialogue intensif aux niveaux tant politique que social et culturel permettra d'y parvenir. | UN | والوسيلة الوحيدة لتحقيق ذلك هي من خلال إجراء حوار مكثف على كل من الصعيدين السياسي والصعيدين الثقافي والاجتماعي. |
L'UNICEF entend continuer à renforcer ce partenariat aux niveaux tant régional que national. | UN | وما زالت اليونيسيف ملتزمة بمواصلة تقوية هذه الشراكة على كل من الصعيدين الإقليمي والقطري. |
Nous estimons que ce processus doit continuer à s'approfondir au niveau tant national que régional. | UN | ونحن نرى ضرورة مواصلة تعميق هذه العملية على كل من الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Cette section a déjà recensé les acteurs pertinents de cette communauté, aussi bien au niveau local que sur le plan international. | UN | وقد حدد هذا القسم بالفعل الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل المجتمع، على كل من الصعيدين المحلي والدولي. |
Sachant que les parlements nationaux ont un rôle à jouer et une responsabilité à assurer dans le cadre des stratégies et des plans nationaux et qu'ils contribuent, tant à l'échelon mondial que national, à l'application des principes de transparence et de responsabilité, | UN | وإذ تقر بدور البرلمانات الوطنية فيما يتعلق بالخطط والاستراتيجيات الوطنية وضمان تحقيق مزيد من الشفافية والمساءلة على كل من الصعيدين الوطني والدولي وبمسؤوليتها عن ذلك، |
Le Canada compte en outre une société civile très dynamique qui joue un rôle important dans la promotion des droits de la personne, tant aux niveaux national qu'international. | UN | ولدى كندا مجتمع مدني نشط، ويلعب دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان، على كل من الصعيدين الوطني والدولي. |
Le secteur de la justice en El Salvador a de plus en plus attiré l'attention, à la fois aux niveaux national et international. | UN | 22 - وحظي قطاع القضاء في السلفادور باهتمام متزايد، على كل من الصعيدين المحلي والدولي. |
Ces partenariats permettent de mobiliser les volontés et d'exploiter les ressources humaines, techniques et financières, tant au niveau mondial que national. | UN | وتقوم تلك الشراكات بتشجيع الالتزام وحشد الموارد البشرية والتقنية والمالية على كل من الصعيدين العالمي والقطري. |
Je demande aux dirigeants du Kosovo, tant au niveau local que central, de redoubler d'efforts pour tendre la main aux communautés minoritaires, en particulier les Serbes du Kosovo, et manifester leur appui à ceux qui souhaitent rentrer. | UN | وإني أهيب بزعماء كوسوفو على كل من الصعيدين المحلي والمركزي أن يضاعفوا جهودهم من أجل الاتصال بطوائف الأقلية، ولا سيما صرب كوسوفو دون تحفظ، والإعراب عن دعمهم لمن يرغبون في العودة. |
Il couvrirait les effets préjudiciables de la crise du Golfe sur les économies nationales, tant au niveau macro-économique que micro-économique, y compris les pertes des gouvernements, ainsi que les demandes d'indemnisation des sociétés privées et des particuliers. | UN | كما سيغطي اﻵثار المعاكسة على الاقتصادات الوطنية على كل من الصعيدين الكلي والجزئي، بما في ذلك الخسائر الحكومية فضلا عن مطالبات الشركات الخاصة واﻷفراد. |
Il fallait donc s'efforcer tant au niveau national qu'international de mettre au point des politiques de développement qui permettraient d'obtenir une croissance économique large et de développer les services sociaux, en particulier à l'intention des catégories défavorisées. | UN | وعلى ذلك تلزم جهود، على كل من الصعيدين الوطني والدولي، لايجاد سياسات إنمائية تولد نموا اقتصاديا ذا قاعدة عريضة وتوسع نطاق الخدمات الاجتماعية، ولا سيما للفقراء. |
Les processus de démocratisation en cours offrent aux citoyens davantage de possibilités de participer activement et efficacement à la vie publique, tant au niveau des communautés qu’au niveau national. | UN | وقد زادت عملية تحقيق الديمقراطية الفرص لمشاركة أكثر فعالية ونشاطا من جانب المواطنين في الحياة العامة على كل من الصعيدين المجتمعي والوطني. |
Il décrit en particulier les mesures qui doivent être prises aux niveaux tant régional qu'international dans tous ces domaines et souligne la nécessité d'une collaboration efficace dans la mise en oeuvre de ces mesures. | UN | ويوجز برنامج العمل بوجه خاص التدابير التي تمس الحاجة الى اتخاذها على كل من الصعيدين اﻹقليمي والدولي في جميع هذه المجالات ويبرز الحاجة إلى إقامة تعاون فعال على العمل المقترح في المستقبل. |
L'amélioration de la gouvernance mondiale passe par un élargissement et une intensification des échanges intergouvernementaux, aux niveaux tant régional qu'international. | UN | ومن أجل تحسين إدارة الحكم على الصعيد العالمي يلزم تكامل وتعزيز المبادلات على الصعيد الحكومي الدولي، على كل من الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Il conviendrait aussi qu’un véritable dialogue s’instaure entre les organisations non gouvernementales et les gouvernements, aux niveaux tant national qu’international, et il a été suggéré que les gouvernements incluent des représentants d’organisations non gouvernementales dans leur délégation officielle à la session extraordinaire. | UN | وجرت الدعوة أيضا إلى إقامة حوار نشط بين المنظمات غير الحكومية والحكومات على كل من الصعيدين الوطني والدولي، واقترح أن تضم الحكومات المنظمات غير الحكومية إلى وفودها الرسمية إلى الدورة الاستثنائية. |
Nous avons consacré une section entière au respect des droits de l'homme et à l'état de droit, au niveau tant national qu'international. | UN | وقد خصصنا فرعا كاملا لاحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون على كل من الصعيدين الوطني والدولي. |
i) Poursuivre, au niveau tant national que local, les efforts visant à renforcer les services et systèmes de transport, en accordant une importance particulière à la protection de l'environnement, à la sûreté et à la recherche de formules novatrices à rendement énergétique élevé et peu coûteuses; | UN | `١` مواصلة بذل الجهود اللازمة لتعزيز خدمات النقل ومرافقه على كل من الصعيدين الوطني والمحلي، مع ايلاء اهتمام خاص لحماية البيئة والسلامة وابتكار حلول للنقل تتسم بكفاءة الطاقة ومنخفضة التكلفة. |
Dans le même temps, l'Organisation a été exhortée à continuer de renforcer la coordination aussi bien au niveau global que sur le terrain. | UN | وفي الوقت نفسه، حُثت المفوضية على مواصلة تعزيز التنسيق على كل من الصعيدين العالمي والميداني. |
Sachant le rôle et la responsabilité qui reviennent aux parlements nationaux dans le cadre des stratégies et plans nationaux, ainsi que le développement, tant à l'échelon mondial que national, de l'application des principes de transparence et de responsabilité, | UN | وإذ تقر بدور البرلمانات الوطنية في وضع الخطط والاستراتيجيات الوطنية وضمان تحقيق مزيد من الشفافية والمساءلة على كل من الصعيدين الوطني والدولي وبمسؤوليتها عن ذلك، |
Parmi les six priorités identifiées, les efforts seront accrus, en particulier en ce qui concerne la priorité 4, qui met l'accent sur les questions d'organisation et de financement pour faire de l'Alliance une initiative durable, et la priorité 5 sur le développement des activités de sensibilisation des médias avec la mise en œuvre d'une stratégie de communication plus efficace tant aux niveaux mondial que local. | UN | ضمن الأولويات الست التي حددت، سيتم تكثيف الجهود، بشكل خاص فيما يتعلق بالأولوية 4 التي تركز على المسائل التنظيمية والمالية، من أجل جعل التحالف مبادرة مستدامة؛ والأولوية 5 المتعلقة بتطوير أنشطة التوعية الإعلامية للتحالف عن طريق تنفيذ استراتيجية للاتصال أكثر فعالية على كل من الصعيدين العالمي والمحلي. |
La mise en œuvre effective de l'article 42 de la loi précitée et de la Section V de la Directive relative à l'égalité des chances du 23 mai 2007 exige que l'on intervienne à la fois aux niveaux central et local. | UN | ويتطلب التنفيذ الفعال للمادة 42 من القانون المذكور أعلاه والبند الخامس من التوجيه المتعلق بتكافؤ الفرص، المؤرخ 23/5/2007، إجراءات على كل من الصعيدين المركزي والمحلي. |
Une fois le traité entré en vigueur, sa mise en œuvre doit se faire aux plans tant national qu'international. | UN | وبمجرد دخول المعاهدة حيز النفاذ، ينبغي تنفيذها على كل من الصعيدين الوطني والدولي. |
Il est indispensable que l'action menée tant sur le plan national qu'à l'échelle internationale soit concertée si l'on veut contrecarrer les effets pervers de la mondialisation. | UN | ويجب تنسيق الأعمال القائمة على كل من الصعيدين الوطني والدولي من أجل تحاشي الآثار السيئة للعولمة. |
Par conséquent, il est absolument nécessaire de déployer des efforts coordonnés et efficaces, aux échelons tant international que régional, afin d'assurer la paix et la sécurité. | UN | ولذلك، فمن الضروري تماما بذل جهود منسقة وفعالة على كل من الصعيدين الدولي والإقليمي لضمان السلم والأمن. |