"على كل من المستوى العالمي" - Traduction Arabe en Français

    • aux niveaux mondial
        
    L'action qu'elle a entreprise aux niveaux mondial, régional et national témoigne de sa volonté résolue de promouvoir les droits des femmes et des filles autochtones. UN وتبين الجهود المبذولة على كل من المستوى العالمي والإقليمي والقطري التزاما قويا بتعزيز حقوق نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Les délégations ont alors demandé que l'on établisse un cadre plus détaillé de la politique en matière de communication dans lequel seraient définis le rôle des communications aux niveaux mondial, régional et national, ainsi que les domaines prioritaires et la stratégie d'application. UN وطلبت الوفود في ذلك الوقت إعداد إطار أكثر توسعا لسياسة الاتصال، مع وضع تعريف للدور الذي تقوم به وظيفة الاتصال على كل من المستوى العالمي واﻹقليمي والقطري، وتحديد مجالات اﻷولوية واستراتيجية للتنفيذ.
    Le système des Nations Unies s'est engagé à participer activement au processus de révision, et notamment aux consultations tenues aux niveaux mondial, régional et national. UN والتزمت منظومة الأمم المتحدة بالمشاركة النشطة في عملية التنقيح، وتضمن ذلك إجراء مشاورات على كل من المستوى العالمي والإقليمي والقطري.
    La troisième partie fournit une information détaillée sur les budgets, les dépenses et les postes aux niveaux mondial, régional et national sous forme de tableaux. UN ويورِد الفصل الثالث معلومات مفصلة عن الميزانيات والإنفاق والوظائف على كل من المستوى العالمي والإقليمي والقطري على شكل جداول.
    Les actions menées aux niveaux mondial, régional et national seront donc favorisées par une démarche plus harmonieuse, chaque secteur d'activité exploitant les apports des autres et étant lui-même une source d'apports. UN وبذلك، سيستفيد العمل على كل من المستوى العالمي والإقليمي والقطري من نهج أكثر ترابطا، يستفيد فيه كل مجال من باقي المجالات ويسهم فيها.
    Les réformes que nous avons adoptées aujourd'hui à Accra exigeront un soutien politique permanent au plus haut niveau et des actions coordonnées aux niveaux mondial et régional ainsi qu'au niveau des pays. UN 27 - إن الإصلاحات التي نتفق عليها اليوم في أكرا ستقتضي دعما سياسيا مستمرا على أرفع مستوى، وضغطا يمارسه الأقران، وأنشطة منسقة على كل من المستوى العالمي والإقليمي والقطري.
    Pour promouvoir leur production aux niveaux mondial, régional et national, le Groupe d'experts a recommandé, à cette réunion, la mise en place d'un programme mondial de statistiques ventilées par sexe. UN وسعيا إلى النهوض بالإحصاءات الجنسانية على كل من المستوى العالمي والإقليمي والوطني، أوصى فريق الخبراء المشترك بين الوكالات خلال ذلك الاجتماع بوضع برنامج عالمي للإحصاءات الجنسانية.
    Regroupant les dirigeants des organismes des Nations Unies sous la présidence du Secrétaire général, le Conseil est en mesure de tirer parti des points forts, des compétences et des connaissances spécialisées de ces organismes en vue d'accentuer la cohérence de leur action et de faire en sorte qu'ils soient unis dans l'action en faveur de la réalisation de ces objectifs cruciaux aux niveaux mondial, régional et national. UN ولما كان مجلس الرؤساء التنفيذيين يجمع بين ظهرانيه قادة منظومة الأممالمتحدةتحت رئاسة الأمين العام، فإن بمقدوره أن يحشد نقاط قوة المنظّمات الأعضاء وقدراتها وخبراتها بما يعزز الاتساق ويكفل توحيد أداء منظومة الأمم المتحدة في هذه الخطة البالغة الأهمية على كل من المستوى العالمي والإقليمي والقطري.
    L'action tendant à lutter contre la violence armée a été consolidée par la finalisation d'un accord pour la mise en place d'un programme interinstitutions de prévention de la violence armée, qui promouvra l'intégration de la prévention et de la réduction de la violence armée dans les cadres de développement aux niveaux mondial et local. UN وجرى تعزيز أعمال التصدي للعنف المسلح من خلال وضع الصيغة الأخيرة على اتفاق لوضع برنامج مشترك بين الوكالات للوقاية من العنف المسلح، وهو ما يساعد على إدماج الوقاية من العنف المسلح والحد منها في الأطر الإنمائية القائمة على كل من المستوى العالمي والمستوى المحلي.
    En ce qui concerne la communication, le plaidoyer et la sensibilisation, les délégations étaient pleinement conscientes qu'il était nécessaire d'appuyer et de promouvoir le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique aux niveaux mondial, continental, régional et national. UN 116 - وفي ما يتعلق بالاتصال والدعوة والتوعية، اعترفت الوفود اعترافا كاملا بضرورة الدعوة للتوعية بأعمال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ودعمها على كل من المستوى العالمي والقاري والإقليمي والوطني.
    Sous la présidence du Secrétaire général, il réunit les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies et cherche à coordonner leurs points forts, leurs capacités et leurs compétences, et faire en sorte qu'ils puissent mener une action concertée aux niveaux mondial, régional ou national dans le cadre de mandats qui leur ont été confiés par les organes intergouvernementaux. UN وهو يجمع بين رؤساء هيئات منظومة الأممالمتحدةتحت رئاسة الأمين العام بهدف المواءمة بين نقاط قوة هيئات الأمم المتحدة كافة وقدراتها وخبراتها بهدف تعزيز الاتساق فيما بينها وكفالة توحيد أداء المنظومة على كل من المستوى العالمي والإقليمي والقطري في إطار مهامها الحكومية الدولية المختلفة.
    Produit 5 : rôle moteur et participation active du FNUAP à la réforme de l'Organisation des Nations Unies. Dans le cadre de sa participation active à la réforme des Nations Unies et pour y jouer un rôle moteur, le FNUAP a mené une action de direction et de coordination dans plusieurs domaines aux niveaux mondial, régional et national. UN 98 - الناتج 5 في إطار الإدارة لتحقيق النتائج: التأكيد على الدور القيادي للصندوق ومشاركته الفعالة في إصلاح الأمم المتحدة - اضطلع الصندوق، في إطار جهوده الرامية إلى المشاركة بنشاط وأخذ زمام القيادة في إصلاح الأمم المتحدة، برئاسة وتنسيق العديد من المجالات على كل من المستوى العالمي والإقليمي والقطري.
    n) Rendre compte systématiquement de tous les OMD relatifs aux femmes et aux filles aux niveaux mondial, régional, national et sous-national, en utilisant des données ventilées par sexe et des indicateurs portant sur la problématique hommes-femmes; UN (ن) الإبلاغ بانتظام عن تحقيق جميع الأهداف لصالح النساء والفتيات على كل من المستوى العالمي والإقليمي والوطني ودون الوطني، باستخدام بيانات مفصلة حسب نوع الجنس وباستخدام مؤشرات جنسانية محددة؛
    L'impulsion donnée à la participation constructive des populations cibles aux niveaux mondial, régional et national influe réellement sur les directives normatives, l'information stratégique, le renforcement des capacités de développement et la programmation. UN 41 - وكان للتشديد على المشاركة ذات الشأن للفئات السكانية الرئيسية على كل من المستوى العالمي والإقليمي والقطري تأثير فعال في تشكيل التوجيه المعياري، والمعلومات الاستراتيجية، وتنمية القدرات، ووضع البرامج.
    e) Revoir et approuver périodiquement l'utilisation des fonds dont elle dispose pour l'exécution des activités relatives aux établissements humains, aux niveaux mondial, régional et sous-régional; UN (هـ) أن تقوم، دوريا، باستعراض وإقرار وجوه استخدام الأموال الموجودة تحت تصرفها للاضطلاع بالأنشطة المتصلة بالمستوطنات البشرية على كل من المستوى العالمي والإقليمي ودون الإقليمي؛
    b) Solides relations de partenariat entre les parties prenantes aux niveaux mondial, régional et national, dans le but de renforcer les liens et les synergies, notamment en harmonisant les rapports à établir UN (ب) تحقيق شراكات متينة بين أصحاب المصلحة على كل من المستوى العالمي والإقليمي والوطني بهدف تقوية الصلات وأوجه التآزر، بما في ذلك تنسيق الإبلاغ
    b) En coopération avec les secrétariats des accords multilatéraux et les conférences des parties, œuvrer en faveur d'une meilleure coordination des conventions sur l'environnement aux niveaux mondial, régional et national; UN (ب) العمل على تعزيز تنسيق الاتفاقيات البيئية على كل من المستوى العالمي والإقليمي والوطني، بالتعاون مع أمانات ومؤتمرات الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛
    2. Il faudrait libeller le milieu de la deuxième phrase comme suit: " dans la lutte contre la criminalité, le terrorisme et la corruption aux niveaux mondial, régional et bilatéral " plutôt que " dans la lutte contre la criminalité et le terrorisme aux niveaux bilatéral, multilatéral et régional " . UN 2- في الجملة الثانية، ينبغي أن يكون الجزء الأوسط كما يلي: " مكافحة الجريمة والإرهاب والفساد على كل من المستوى العالمي والاقليمي والثنائي " ، بدلا من " مكافحة الجريمة والإرهاب على كل من المستوى المتعدد الأطراف والاقليمي والثنائي " .
    Des efforts ont été entrepris pour mettre en place un réseau mondial de partenaires, qui agiront individuellement ou en commun pour faire mieux comprendre et appliquer les principes du développement urbain durable, aux niveaux mondial, régional, national et municipal ou local. UN وفي هذا السياق تبذل الجهود حاليا من أجل إقامة شبكة عالمية من الشركاء يعملون فرادى أو جماعات من أجل تعزيز فهم وتطبيق مبادئ التنمية المستدامة الحضرية على كل من المستوى العالمي والإقليمي والوطني و/أو على مستوى المدينة (المستوى المحلي).
    Cette partie du rapport examine la façon dont la mise en œuvre du plan stratégique et institutionnel à moyen terme contribue, dans le contexte de la réforme systémique, à la mise en œuvre coordonnée du Programme pour l'habitat aux niveaux mondial, régional et national, en ce qui concerne notamment la participation et la contribution d'ONU-Habitat à l'initiative < < Unis dans l'action > > à l'échelon national. UN ويستعرض هذا الجزء من التقرير الطريقة التي يساهم بها تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، في سياق عملية الإصلاح على نطاق المنظومة، في التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل على كل من المستوى العالمي والإقليمي والقطري، بما في ذلك مشاركة موئل الأمم المتحدة ومساهمته في مبادرة ' ' توحيد الأداء`` على المستوى القطري؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus