"على مؤتمر نزع" - Traduction Arabe en Français

    • la Conférence du
        
    • la Conférence a un
        
    • sur la Conférence
        
    Par conséquent, la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement devaient jouer un rôle central. UN ولذلك، فإن التركيز ينبغي أن ينصب على مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح.
    Je pense qu'il y a une façon d'éviter l'expérience vécue par la Conférence du désarmement en 1997. UN وفي رأيي أن هناك مخرجا من التجربة التي كان على مؤتمر نزع السلاح أن يواجهها في عام ١٩٩٧.
    Je suis sûr que nul ici ne souhaite voir le rideau se baisser sur la Conférence du désarmement, comme à la fin d'un spectacle. UN وأنا على يقين من أنه لا يوجد وفداً واحداً في هذه القاعة يود أن يرى الستارة تنسدل على مؤتمر نزع السلاح.
    Nous nous répétons les uns aux autres que la Conférence du désarmement doit résoudre ses problèmes, mais cette idée est devenue vague. UN وما فتئنا نقول لبعضنا البعض إن على مؤتمر نزع السلاح أن يحل مشاكله. لكن هذا أصبح نهجاً غامضاً.
    Garantir la sécurité de cette infrastructure critique doit donc être un objectif commun en faveur duquel la Conférence du désarmement doit s'engager. UN لذا فإن ضمان أمن هذا الهيكل الأساسي الحاسم ينبغي أن يكون هدفاً مشتركاً على مؤتمر نزع السلاح الالتزام به.
    Il va sans dire que la Conférence du désarmement doit trouver rapidement un moyen de commencer un travail de fond. UN ومن المنطقي القول إن على مؤتمر نزع السلاح أن يُسرع في استكشاف سبيل لبدء العمل الجوهري.
    Nous pensons que ni la Conférence du désarmement ni son règlement intérieur ne doivent être incriminés pour cette impasse. UN ونعتقد أن اللوم في هذا الجمود لا يقع على مؤتمر نزع السلاح أو نظامه الداخلي.
    la Conférence du désarmement devrait éviter de faire ce qui avait déjà été fait ailleurs. UN ويتوجب على مؤتمر نزع السلاح أن يتجنب تكرار العمل.
    Il incombe donc aux parties aux négociations de redoubler d'efforts afin de tomber d'accord sur le texte dont est actuellement saisie la Conférence du désarmement. UN لذلك يتعين على اﻷطراف المتفاوضة أن تضاعف جهودها من للتوصل الى أساس للاتفاق على النص المطروح على مؤتمر نزع السلاح اﻵن.
    la Conférence du désarmement devrait éviter de faire ce qui a déjà été fait ailleurs. UN ويتوجب على مؤتمر نزع السلاح أن يتجنب تكرار العمل.
    La cessation de la course aux armements nucléaires et la prévention de la guerre nucléaire sont donc des questions dont la Conférence du désarmement doit s'occuper en priorité. UN إن وقف سباق التسلح النووي وحظر الحرب النووية من المسائل التي يتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يهتم بها في المقام اﻷول.
    La tâche de la Conférence du désarmement revêt une importance cruciale et nous devons répondre à l'attente de la communauté internationale. UN والمهمة الواقعة على مؤتمر نزع السلاح مهمة حرجة وينبغي علينا أن نتجاوب مع توقعات المجتمع الدولي.
    Nous réaffirmons qu'aujourd'hui plus que jamais, il appartient à chacun de préserver et renforcer la Conférence du désarmement. UN ونؤكد أن مسؤولية كل واحد منا اليوم، أكثر من أي وقت مضى، هي المحافظة على مؤتمر نزع السلاح وتقديم الدعم له.
    Il reflète, dans un esprit de compromis, l'idée selon laquelle la Conférence du désarmement doit reprendre son travail de fond dès que possible. UN ويعكس بروح من التوافق الإدراك بأن على مؤتمر نزع السلاح استئناف عمله الموضوعي في أقرب وقت ممكن.
    L'Australie demeure disposée à participer à un travail de fond constructif sur toutes les questions centrales dont la Conférence du désarmement est saisie. UN إن أستراليا لا تزال على استعداد للمشاركة في الأعمال الجوهرية البناءة بشأن جميع المسائل الأساسية المعروضة على مؤتمر نزع السلاح.
    Cela revient concrètement, soyons clairs à ce sujet, à condamner la Conférence du désarmement à l'immobilité. UN وهذا يعني في الواقع، ولنكن صرحاء، الحُكم على مؤتمر نزع السلاح بمزيد من الجمود.
    La semaine passée, le Secrétaire général de l'ONU a conseillé à la Conférence du désarmement d'engager un processus informel avant que nous convenions de négociations officielles sur un TIPMF dans le cadre de la Conférence. UN ونتذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة أشار الأسبوع الماضي على مؤتمر نزع السلاح ببدء مفاوضات غير رسمية بشأن المعاهدة في انتظار أن نتفق على بدء مفاوضات رسمية بهذا الخصوص داخل المؤتمر.
    la Conférence du désarmement a donc l'obligation d'ouvrir des négociations sur un instrument juridiquement contraignant visant à garantir la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN لذلك، يجب على مؤتمر نزع السلاح الشروع في مفاوضات بشأن صك ملزم قانوناً لضمان منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Cela paraît l'évidence même dans le cas de la Conférence du désarmement. UN ومن نافلة القول، إن هذا ينسحب بصورة خاصة على مؤتمر نزع السلاح.
    De même, la Conférence du désarmement doit aller de l'avant en adoptant des mesures concrètes destinées à empêcher une course aux armements dans l'espace. UN وبالمثل، فإن على مؤتمر نزع السلاح أن يتحرك قدماً بخطوات محددة صوب معالجة منع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Comme son représentant à la Conférence du désarmement l'a affirmé le 15 février 1996, " la Conférence a un rôle à jouer dans le désarmement nucléaire et elle le prouve avec les négociations actuellement en cours sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires " . UN فكما أكد ممثل بلجيكا في مؤتمر نزع السلاح في ٥١ شباط/فبراير ٦٩٩١، فإنه " على مؤتمر نزع السلاح القيام بدور في نزع السلاح النووي، وقد أثبت قيامه بهذا الدور في المفاوضات من أجل معاهدة الحظر الشامل للتجارب التي تجرى حاليا " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus