"على مبادئ التضامن" - Traduction Arabe en Français

    • sur les principes de solidarité
        
    • des principes de solidarité
        
    • sur les principes de la solidarité
        
    Le MERCOSUR a été fondé sur les principes de solidarité, d'interdépendance et de bon voisinage. UN قامت السوق المشتركة على مبادئ التضامن والاعتماد المتبادل وعلاقات حسن الجوار.
    On a mis l'accent sur les principes de solidarité des cultures autochtones et la participation à d'autres activités créatives. UN وهناك تركيز على مبادئ التضامن في ثقافة الشعوب الأصلية وعلى الانخراط في أنشطة خلاقة بديلة.
    Le MERCOSUR repose sur les principes de solidarité, d'interdépendance et de bon voisinage. UN لقد أُنشئت السوق المشترَكة لبلدان المخروط الجنوبي على مبادئ التضامن والتكافل وحُسْن الجوار.
    Ils devraient être basés sur les principes de solidarité et de justice, excluant toute sélectivité, distinction ou politique de deux poids deux mesures. UN مرجعية تؤسس على مبادئ التضامن والعدالة وتنتفي فيها كل أشكال الانتقائية والتمييز وسياسة الكيل بمكيالين.
    Elles contribuent à l'édification d'une société meilleure et d'un monde meilleur sur la base des principes de solidarité et de participation. UN وهي تسهم في بناء مجتمع أفضل وعالم أفضل يقوم على مبادئ التضامن والمشاركة.
    Il est indispensable que nous œuvrions tous dans le cadre d'une véritable coopération internationale multilatérale fondée sur les principes de la solidarité, de la complémentarité et des avantages mutuels. UN ومن الحتمي أننا سنعمل ضمن سياق التعاون الدولي الحقيقي المتعدد الأطراف القائم على مبادئ التضامن والتكامل والمنافع المتبادلة.
    Les progrès enregistrés l'année passée nous ont permis de nous rapprocher un peu plus des idéaux de la Charte de l'OEA, fondés sur les principes de solidarité et de bon voisinage. UN كما أن التقدم المحرز في السنة الماضية قرّبنا أكثر من مثل ميثاق منظمة الدول الأمريكية، القائمة على مبادئ التضامن وحسن الجوار.
    :: Prenant note du fait que le PETROCARIBE est un mécanisme d'intégration véritable et effective de la coopération politique, sociale et économique, fondé sur les principes de solidarité, de complémentarité et de respect de la souveraineté et du droit des peuples à l'autodétermination; UN :: إذ نقر بأن تحالف بتروكاريبي آلية للتكامل الحقيقي والتعاون السياسي والاجتماعي والاقتصادي تقوم على مبادئ التضامن والتكامل واحترام السيادة وحق الشعوب في تقرير مصيرها،
    Il est indispensable de travailler dans le cadre d'une véritable coopération multilatérale internationale fondée sur les principes de solidarité, de complémentarité et d'avantages mutuels. UN ويتعين علينا أن نعمل في إطار من التعاون الدولي المتعدد الأطراف الصادق والأصيل، القائم على مبادئ التضامن والتكامل والمكاسب المشتركة.
    Il a noté, entre autres choses, la création d'une équipe de prise en charge globale des femmes victimes de violence; les résultats obtenus grâce au plan national d'action sociale en faveur des femmes, des personnes handicapées et des personnes âgées, fondé sur les principes de solidarité et de partage des responsabilités; ainsi que les efforts déployés pour combattre la corruption et le racisme. UN ولاحظ المغرب من بين ما لاحظ إنشاء فريق الرعاية الشاملة للنساء ضحايا العنف؛ ونتائج خطة العمل الوطنية الاجتماعية لفائدة النساء وذوي الإعاقة والمسنين، القائمة على مبادئ التضامن والمسؤولية المشتركة؛ وجهود مكافحة الفساد والعنصرية.
    C'est pourquoi l'Argentine œuvre de manière constructive et collabore avec tous, pour que les processus d'intégration croissants ne découlent pas d'une simple communauté d'intérêts nationaux mais de l'expression harmonieuse et concertée des intérêts nationaux sous forme de vision partagée par l'ensemble des pays de l'Amérique latine et des Caraïbes et fondée sur les principes de solidarité, de consensus et d'équité. UN وفي هذا السياق، تعمل الأرجنتين مع جميع الأطراف المعنية وبصورة بناءة حتى لا تكون عمليات التكامل المتزايدة مجرد حصيلة لما تمليه المصالح الوطنية، وإنما تعبير متناغم ومنسق لهذه المصالح الوطنية حول رؤية مشتركة بين بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بناء على مبادئ التضامن والتوافق والمساواة.
    Cette politique établit que la protection de la santé est un bien public qui appartient à tous, un droit fondé sur les principes de solidarité, d'égalité d'accès et d'utilisation des services de santé, d'éthique, d'identité culturelle et d'égalité entre les sexes en matière de prise de décisions et d'utilisation des services de santé. UN ووفقاً للإطار فإن الحماية الصحية هي منفعة تخص كل شخص، وحق يقوم على مبادئ التضامن والمساواة في الحصول على الخدمات الصحية والاستفادة منها، والأخلاقيات، والهوية الثقافية، والمساواة بين الجنسين في عمليات صنع القرار والاستفادة من الخدمات الصحية.
    Le Gouvernement fait savoir qu'il est résolu à travailler avec les autres nations de la région à la création de sociétés justes et équitables fondées sur la démocratie et la solidarité. Il s'emploie, à cette fin, à promouvoir des initiatives de coopération régionale, comme l'Alternative bolivarienne pour les Amériques, fondées sur les principes de solidarité et de complémentarité. UN 45 - وفي نهاية كلمته قال إن الحكومة أعلنت التزامها بالعمل مع الدول الأخرى في المنطقة في بناء مجتمعات عادلة وتتمتع بالمساواة على أساس من الديمقراطية والتضامن، وأنه لهذا الغرض شجعت حكومته مبادرات التعاون الإقليمي، مثل البديل البوليفاري للأمريكتين، وهى مبادرات تقوم على مبادئ التضامن والتكامل.
    M. Chidyausiku (Zimbabwe), s'exprimant au nom de la Communauté pour la coordination du développement de l'Afrique australe (SADC), rappelle que la Communauté est fondée sur les principes de solidarité, d'autonomie collective et d'interdépendance. UN 4- السيد شيدياوسيكو (زيمبابوي): تكلم نيابة عن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي فأشار إلى أن الجماعة تأسست على مبادئ التضامن الجماعي والاعتماد على الذات والاعتماد المتبادل.
    De plus, cette coopération est une preuve évidente des principes de solidarité internationale et témoigne de l'humanité que l'Afrique partage avec le reste de la communauté mondiale internationale. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التعاون برهان حي على مبادئ التضامن الدولي وهو شاهد على الطابع الإنساني الذي تتشاطره أفريقيا مع بقية المجتمع العالمي.
    Réaffirmant en outre notre décision de promouvoir la rationalisation et la convergence des interventions des différents mécanismes d'intégration, en échangeant les données d'expérience et en recensant les domaines de coopération, dans le respect des principes de solidarité, de flexibilité, de pluralisme, de diversité, de complémentarité des activités et de participation librement consentie aux initiatives proposées, UN وإذ نؤكد من جديد قرارنا بتعزيز مواءمة الإجراءات بين هذه الآليات وتوحيدها عن طريق تبادل الخبرات وتحديد مجالات التعاون، بناء على مبادئ التضامن والمرونة والتعددية والتنوع وتكامل الإجراءات والمشاركة الطوعية في المبادرات المتوخاة؛
    Il est indispensable que nous travaillions dans le cadre d'une véritable coopération internationale multilatérale, fondée sur les principes de la solidarité, de la complémentarité et de l'entraide. UN ومن الأهمية بمكان أن نعمل في إطار من التعاون الدولي المتعدد الأطراف الصادق والحقيقي، والقائم على مبادئ التضامن والتكامل والمكاسب المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus