"على متوسط" - Traduction Arabe en Français

    • la moyenne
        
    • en moyenne
        
    • au taux moyen
        
    • le montant moyen
        
    • moyennes
        
    • moyen de
        
    • par rapport à
        
    • nombre moyen
        
    la moyenne régionale a été nettement influencée par le marasme du géant brésilien. UN وقد ترك معدل النمو الضعيف للاقتصاد البرازيلي، بسبب حجمه، أثرا قويا على متوسط النمو في المنطقة.
    Pour chaque fourchette, on a déterminé le coût de chaque transaction standard en faisant la moyenne des prix de la transaction à l'intérieur de la fourchette. UN وفي كل فئة من فئات التكلفة، تم استخلاص المتوسط لكل معاملة قياسية، للحصول على متوسط سعر واحد.
    La production totale de céréales est de 20 % supérieure à la moyenne des cinq années précédentes; UN ويزيد الإنتاج الإجمالي للحبوب على متوسط الأعوام الخمسة الماضية بحوالي 20 في المائة؛
    Les performances du secteur agricole, du tourisme et des industries minières ont permis d'obtenir des taux de croissance supérieurs à 5 % par an en moyenne depuis 2004. UN ومكننا أداء قطاعات الزراعة والسياحة والتعدين من المحافظة على متوسط معدل نمو سنوي بلغ أكثر من نسبة 5 في المائة سنويا منذ عام 2004.
    Les chiffres montrent que les heures de travail des femmes en Europe centrale et orientale sont de 70 heures par semaine en moyenne, ce qui représente 15 heures de plus que les heures de travail des femmes en Europe occidentale. UN وتبين الأرقام أن عدد ساعات عمل النساء في أوروبا الوسطى والشرقية تبلغ في المتوسط 70 ساعة في الأسبوع، أي أنها تزيد بمقدار 15 ساعة على متوسط ساعات عمل النساء في أوروبا الغربية.
    La même délégation voulait aussi savoir si le FNUAP souhaitait que le financement multibilatéral soit maintenu au niveau actuel de 9 % des ressources générales ou au taux moyen de 5 % sur 10 ans. UN كما سأل نفس الوفد ما إذا كان صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يُفضل إبقاء التمويل الثنائي والمتعدد اﻷطراف على مستواه الحالي البالغ ٩ في المائة من الموارد العامة أو على متوسط العشر سنوات البالغ ٥ في المائة.
    Le HCR gère ses flux de trésorerie de façon que le montant moyen de ses disponibilités non réservées couvre deux mois de décaissements au maximum. UN وتتولى المفوضية إدارة احتياجاتها النقدية بهدف الحفاظ على متوسط أصولها السائلة التشغيلية الحرة عند مستوى مكافئ لما لا يزيد عن متوسط التدفقات النقدية اللازمة لمدة شهرين.
    Une analyse fondée sur des conditions moyennes aurait été fort trompeuse. UN ولو أنجز تحليل يقوم على متوسط الظروف لكان مضللا جدا.
    ii) Maintien du nombre moyen de dossiers traités par le Comité central de contrôle du matériel UN ' 2` المحافظة على متوسط عدد الملفات التي يتناولها مجلس حصر الممتلكات في المقر
    Les données indiquées dans le tableau montrent une augmentation significative du salaire moyen des hommes et des femmes par rapport à 2005 où le salaire mensuel moyen était de 273 dinars pour les hommes et de 231 dinars femmes. UN وتشير البيانات في الجدول انه قد طرأ ارتفاع ملحوظ على متوسط الأجر للرجال والنساء مقارنة بعام 2005، فقد كان متوسط الأجر الشهري للرجال 273 ديناراً في حين كان للنساء 231 ديناراً.
    Le faible taux enregistré en 2005, où il s'est établi en moyenne à 41 %, a abaissé la moyenne des huit années considérées. UN ويؤثر تدني الأداء في عام 2005 بمتوسط معدل تنفيذ نسبته 41 في المائة على متوسط الأداء على مدى السنوات الثماني الماضية.
    ii) Maintien de la moyenne de production par traducteur et par jour UN ' 2` المحافظة على متوسط إنتاج الترجمة لكل موظف في اليوم
    ii) Maintien de la moyenne de production quotidienne par personne des opérateurs de traitement de texte UN ' 2` المحافظة على متوسط إنتاج تجهيز النصوص لكل موظف في اليوم
    ii) Maintien de la moyenne de production par fonctionnaire et par jour UN ' 2` المحافظة على متوسط الإنتاج لكل موظف في اليوم
    ii) Maintien de la moyenne de production journalière par personne des opérateurs de traitement de texte UN ' 2` المحافظة على متوسط إنتاج تجهيز النصوص لكل موظف في اليوم
    ii) Respect de la moyenne de production par traducteur et par jour UN ' 2` المحافظة على متوسط الإنتاج للموظف الواحد في اليوم الواحد
    Au cours des 10 dernières années, la peine de mort a été imposée en moyenne à 27 personnes chaque année. UN وتم في الأعوام العشرة الماضية فرض عقوبة الإعدام على متوسط قدره ٢٧ شخصاً كل عام.
    L'augmentation du montant mensuel prévu à cette fin tient au fait que les frais de location de 54 véhicules climatisés en moyenne par mois sont plus élevés. UN وقد نجمت الزيادة التي طرأت على متوسط تكلفة الاستئجار الشهرية عن ازدياد أسعار اﻹيجار للمتوسط الشهري ﻟ ٥٤ مركبة مزودة بأجهزة تكييف الهواء.
    La même délégation voulait aussi savoir si le FNUAP souhaitait que le financement multibilatéral soit maintenu au niveau actuel de 9 % des ressources générales ou au taux moyen de 5 % sur 10 ans. UN كما سأل نفس الوفد ما إذا كان صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يُفضل إبقاء التمويل الثنائي والمتعدد اﻷطراف على مستواه الحالي البالغ ٩ في المائة من الموارد العامة أو على متوسط العشر سنوات البالغ ٥ في المائة.
    Le HCR gère ses flux de trésorerie de façon que le montant moyen de ses disponibilités non réservées couvre deux mois de décaissements au maximum. UN وتتولى المفوضية تدبير الاحتياجات النقدية بهدف الحفاظ على متوسط موجوداتها النقدية التشغيلية الحرة عند مستوى مكافئ لما لا يزيد عن متوسط التدفقات النقدية اللازمة لمدة شهرين.
    Parmi ces études, rares sont celles qui se concentrent expressément sur l'alimentation, et les travaux menés jusqu'ici ont presque exclusivement porté sur les dépenses moyennes et certaines mesures de la pauvreté ou des inégalités. UN ولم تركز على الغذاء بشكل واضح إلا قلة قليلة من تلك الدراسات، فقد انصب الاهتمام في البحوث المتوافرة بشكل حصري تقريبا على متوسط الإنفاق وبعض قياسات الفقر أو عدم المساواة.
    Les frais de voyage liés au déploiement du personnel de police sont calculés sur la base d'un coût moyen de 3 000 dollars par personne pour un aller simple. UN ويقوم حساب سفر الشرطة لغرض النشر على متوسط تكلفة لرحلة في اتجاه واحد قدره 000 3 دولار للفرد.
    Le montant de la pension est revalorisé en fonction des augmentations périodiques au titre du coût de la vie et des relèvements périodiques du salaire moyen par rapport à son montant du 1er janvier précédant l'accident. UN ويعدل المعاش وفقاً لعلاوة غلاء المعيشة ووفقاً للتغيرات الطارئة على متوسط اﻷجر منذ ١ كانون الثاني/يناير السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus