Une consultation avait eu lieu avec les représentants des organismes publics concernés et de la société civile en vue d'une évaluation des recommandations, dont les résultats seraient présentés au Conseil des droits de l'homme. | UN | وعُقدت مشاورة مع وكالات حكومية معنية وممثلين عن المجتمع المدني لتقييم التوصيات وستُعرَض نتائجها على مجلس حقوق الإنسان. |
Il s'est félicité des suggestions constructives concernant les propositions que le Mécanisme d'experts allait soumettre au Conseil des droits de l'homme. | UN | وقال إنه يرحب بالاقتراحات البناءة فيما يخص المقترحات التي ستطرحها آلية الخبراء على مجلس حقوق الإنسان. |
Elle est une nécessité pour le multilatéralisme et doit s'appliquer aussi bien au Conseil des droits de l'homme qu'à la Conférence du désarmement. | UN | فالشفافية سياسة لتعددية الأطراف وهي تنطبق على مجلس حقوق الإنسان وكذلك على مؤتمر نزع السلاح. |
À cette fin, le Conseil des droits de l'homme doit continuer de les encourager à dialoguer. | UN | ولإنجاز هذا، يجب على مجلس حقوق الإنسان مواصلة تيسير الحوار بين الوسطين. |
La participation de l'organisation aux réunions des Nations Unies s'est surtout portée sur le Conseil des droits de l'homme à Genève. | UN | ركزت مشاركة المنظمة في اجتماعات الأمم المتحدة على مجلس حقوق الإنسان في جنيف. |
Ce problème tendancieux anti-Israélien n'est pas propre au Conseil des droits de l'homme. | UN | ومشكلة التحيُّز ضد إسرائيل هذه ليست مقتصرة على مجلس حقوق الإنسان. |
Le Représentant spécial a effectué d'autres déplacements non prévus au budget à l'occasion de la présentation d'un rapport au Conseil des droits de l'homme; | UN | ويتصل السفر غير المتوقع للممثل الخاص أيضا بعرض تقرير على مجلس حقوق الإنسان لم تضمن اعتماداته في الاحتياجات المتوقعة؛ |
Elle rendra compte de sa mission au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-sixième session, en juin 2014. | UN | وسيُعرض التقرير النهائي للمقررة الخاصة على مجلس حقوق الإنسان في دورته 21 المقرر عقدها في حزيران/يونيه 2014. |
Ces éléments ont été présentés dans leurs grandes lignes au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-troisième session. | UN | وقد عُرضت هذه العناصر بشكل عام على مجلس حقوق الإنسان في دورته الثالثة والعشرين. |
Le rapport, qui était en cours d'établissement, serait soumis au Conseil des droits de l'homme pour examen à sa vingthuitième session. | UN | ويجري الآن إعداد التقرير وسيُعرض على مجلس حقوق الإنسان لينظر فيه خلال دورته الثامنة والعشرين. |
C'est sur cette toile de fond que le Rapporteur spécial soumet le présent rapport au Conseil des droits de l'homme. | UN | وإن المقرر الخاص يعرض هذا التقرير على مجلس حقوق الإنسان في هذا السياق. |
Elle a présenté à la Commission puis au Conseil des droits de l'homme des résolutions de consensus sur la détention arbitraire, sur les disparitions forcées et sur l'extrême pauvreté. | UN | وقد عرضت على اللجنة ثم على مجلس حقوق الإنسان قرارات توافقية بشأن الحجز التعسفي والاختفاء القسري والفقر المدقع. |
À sa neuvième session, le Comité consultatif a adressé au Conseil des droits de l'homme, pour examen et approbation, les propositions de recherche suivantes: | UN | 71- واقترحت اللجنة الاستشارية، في دورتها التاسعة، على مجلس حقوق الإنسان مواضيع البحث التالية لينظر فيها ويوافق عليها: |
À sa neuvième session, le Comité consultatif a adressé au Conseil des droits de l'homme, pour examen et approbation, les propositions de recherche suivantes: | UN | 54- واقترحت اللجنة الاستشارية، في دورتها التاسعة، على مجلس حقوق الإنسان مواضيع البحث التالية لينظر فيها ويوافق عليها: |
Elle a présenté au Conseil des droits de l'homme des résolutions sur la détention arbitraire. | UN | 17 - وقد عرضت على مجلس حقوق الإنسان قرارات بشأن الاحتجاز التعسفي. |
Si un pays ne respecte pas les droits de l'homme, c'est au Conseil des droits de l'homme, et non à la Troisième Commission, qu'il appartient d'étudier la situation, à la faveur de l'examen périodique universel. | UN | وإذا كان هناك بلد لا يحترم حقوق الإنسان، فإنه يتعين على مجلس حقوق الإنسان، لا اللجنة الثالثة، دراسة الحالة، من خلال الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Groupe de travail propose donc au Conseil des droits de l'homme d'élargir son mandat afin d'y englober la surveillance du respect par les États de leurs obligations relatives à l'ensemble des droits des personnes détenues ou internées. | UN | وبالتالي، يقترح الفريق العامل على مجلس حقوق الإنسان توسيع نطاق ولايته لتشمل رصد تقيُّد الدول بالتزاماتها المتعلقة بجميع حقوق الإنسان للأشخاص المحتجزين والمسجونين. |
L'observateur a invité le Groupe de travail à examiner comment saisir le Conseil des droits de l'homme de ces questions, en soulignant qu'il était essentiel que ses recommandations soient mises en œuvre. | UN | ودعا المراقب الفريق العامل إلى مناقشة كيفية عرض القضايا على مجلس حقوق الإنسان، وشدد على أن من الضروري تنفيذ توصياته. |
La question a été portée devant le Conseil des droits de l'homme, et un processus est en cours. | UN | والمسألة معروضة على مجلس حقوق الإنسان وهناك عملية جارية. |
De surcroît, elles cherchent à porter l'affaire devant le Conseil des droits de l'homme de l'ONU et le Sommet du Groupe des Huit. | UN | وتحاول هذه السلطات، غير مكتفية بذلك، إلى عرض المسألة على مجلس حقوق الإنسان بالأمم المتحدة ومؤتمر قمة مجموعة الثمانية. |
Cela est particulièrement vrai du Conseil des droits de l'homme, conçu pour être le principal mécanisme de protection des droits de l'homme dans le monde. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص على مجلس حقوق الإنسان، الذي أريد له أن يكون الآلية الرائدة لحماية حقوق الإنسان في العالم. |