"على محتوى" - Traduction Arabe en Français

    • sur le contenu
        
    • au contenu
        
    • du contenu
        
    • à la teneur
        
    • la teneur du
        
    • sur la teneur
        
    • de la teneur
        
    • un contenu
        
    • le contenu du
        
    • à leur contenu
        
    • des contenus
        
    • concernant le contenu
        
    L'engagement personnel du Président a permis que l'accord se fasse sur le contenu de cette déclaration historique. UN وبفضل اشتراك الرئيس شخصيا أمكن تحقيق الاتفاق على محتوى هذا اﻹعلان التاريخي.
    La formation des journalistes est plus sporadique que systématique et n'a pas de répercussions visibles sur le contenu de l'information. UN ويعد تدريب الصحفيين تدريباً متفرقاً أكثر منه منهجياً وليست له آثار ملموسة على محتوى التقارير الصحفية.
    Pour ces experts, cette idée semble s'appliquer tant au contenu de la législation qu'à son application. UN ويبدو أن هذا ينسحب، في رأيهم، على محتوى التشريع وعلى تطبيقه.
    Nous saurions gré au Tribunal de bien vouloir signifier son approbation du contenu de la présente lettre en apposant sa signature - juridiquement contraignante - sur la copie jointe et en nous la retournant. UN ونرجو منكم الإعراب عن موافقتكم على محتوى هذه الرسالة بتذييل النسخة المرفقة بتوقيع ملزم قانونا وإعادتها إلينا.
    Dans le cas d'une absence de signature motivée par une raison autre que l'objection à la teneur de la sentence, elle serait suffisante. UN فهذا الحكم يكون كافيا إذا كان عدم وجود التوقيع راجعا إلى أي سبب غير الاعتراض على محتوى قرار التحكيم.
    Les activités de formation ont principalement porté sur la teneur du mandat de Doha et sur la mise en œuvre, du point de vue des pays en développement et des PMA. UN وركَّزت أنشطة التدريب على محتوى ولاية الدوحة وعلى تنفيذها من وجهة نظر البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Une délégation souhaite-t-elle intervenir sur le contenu du paragraphe 31? Puisque tel n'est pas le cas, nous passons au paragraphe 32. UN فهل يود وفد من الوفود التعليق على محتوى الفقرة 31؟ لمّا لم يكن الأمر كذلك، لننتقل إلى الفقرة 32.
    À part la proposition pakistanaise, une autre délégation souhaite-t-elle faire des observations sur le contenu du paragraphe 41? Nous attendrons la proposition écrite du Pakistan pour décider d'adopter ou non ce paragraphe. UN وبصرف النظر عن مقترح باكستان، هل يود أي وفد آخر التعليق على محتوى الفقرة 41؟ سننتظر مقترح باكستان الكتابي قبل اتخاذ قرار بشأن اعتماد الفقرة من عدمه.
    De nombreux représentants ont souligné la nécessité de mieux identifier les destinataires de ces informations car cela pouvait avoir une grande influence sur le contenu et sur l'élaboration des rapports. UN وأشار العديد من المندوبين إلى الحاجة لتحسين تحديد الجمهور المستهدَف بعملية الإبلاغ الاجتماعي، إذ إن هذا يمكن أن يؤثر تأثيراً كبيراً على محتوى وعملية الإبلاغ.
    Un réseau d'interlocuteurs sur le terrain pour la formation aux missions donne son avis sur le contenu et l'efficacité de la formation. UN وتعقّب على محتوى التدريب وفعاليته شبكة ميدانية من مراكز تنسيق أعمال التدريب المتعلقة بالبعثات.
    Les efforts déployés pour informer des formateurs sur le contenu de l'Accord général ont été étendus à l'Accord relatif aux populations autochtones. UN أما الجهود المبذولة لتدريب عناصر يكون لها تأثير مضاعف على محتوى الاتفاق الشامل فقد اتسعت لتشمل اتفاق السكان اﻷصليين.
    Ils ont constaté que les modifications qui avaient été apportées au contenu et au format des rapports tenaient compte des précédentes recommandations du Groupe. UN وسلَّموا بأنَّ التغييرات التي أجريت على محتوى التقارير وشكلها قد راعت توصيات الفريق السابقة.
    L'administration ne peut imposer des restrictions quant au contenu et aux recommandations des rapports d'évaluation. UN ولا يمكن للإدارة أن تفرض قيودا على محتوى وتوصيات تقارير التقييم.
    Les États membres devraient être informés du contenu de ces publications à un stade aussi avancé que possible. UN وينبغي إطلاع الدول الأعضاء في أبكر وقت ممكن على محتوى المنشورات.
    La Bulgarie, Chypre, l'Estonie, la Hongrie, la Lettonie, la Lituanie, Malte, la Pologne, la République tchèque, la République slovaque et la Roumanie s'associent à la teneur de cette déclaration. UN توافق على محتوى هذا البيــــان كل مــــن جمهورية استونيا، جمهورية بلغاريا، بولنـــــدا، الجمهورية التشيكية، رومانيا، جمهورية سلوفاكيا، قبرص، جمهورية لاتفيا، جمهورية ليتوانيا، مالطة، جمهورية هنغاريا.
    Un représentant a souligné que tout fait nouveau intervenant à la prochaine réunion du Comité exécutif prévue pour la semaine suivant la réunion du Groupe de travail risquait d'affecter la teneur du projet de décision. UN ونوه أحد الممثلين إلى أن أي تطورات يشهدها الاجتماع القادم للجنة التنفيذية الذي سيعقد بعد أسبوع من الاجتماع الحالي للفريق العامل، قد تؤثر على محتوى مشروع المقرر المقترح الحالي.
    En outre, la composition du Conseil parlementaire a eu une influence majeure sur la teneur de cette loi. UN وعلاوة على ذلك، فقد كان لتشكيل المجلس البرلماني تأثير كبير على محتوى القانون الأساسي.
    de la teneur de l'apprentissage à l'évaluation et à la validation de l'apprentissage UN التحوّل من التركيز على محتوى التعلُّم إلى تقييم التعلّم والتثبُّت من صلاحيته
    En outre, les objections préventives risquent dans certains cas de n'avoir pas un contenu suffisamment défini, de telle manière qu'on ne soit pas sûr qu'une objection a effectivement été formulée. UN إضافة إلى ذلك، قد لا تشتمل الاعتراضات الاستباقية في بعض الحالات على محتوى محدد بصورة كافية، مما قد يؤدي إلى عدم التأكد مما إذا كان قد أُبدي اعتراض فعلاً.
    Il doit également garantir que seules les personnes autorisées, clairement identifiées auprès de lui, auront le droit d'ouvrir les offres au moment de l'ouverture officielle et auront accès à leur contenu aux stades ultérieurs de la procédure de passation. UN ويجب أن يضمن النظام كذلك أنَّ الأشخاص المأذون لهم المعروفة هويتهم لدى النظام بوضوح لهم وحدهم الحق في فتح العطاءات وقت فتحها رسميا وفي الاطلاع على محتوى العطاءات في مراحل لاحقة من إجراءات الاشتراء.
    Le Département s'efforce de suivre les Règles pour l'accessibilité des contenus Web du World Wide Web Consortium's Web Access Initiative. UN وتهدف الإدارة إلى استيفاء الشروط التي تجيز الاطلاع على محتوى شبكة الإنترنت الصادرة عن اتحاد شبكة الإنترنت العالمية.
    L'Administration a précisé qu'il n'était pas opportun pour le moment de relier ce système au SIG en l'absence d'indication concernant le contenu ou la structure de celui-ci. UN وأوضحت اﻹدارة أنه لم تتح لها فرصة للارتباط بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ﻷنه لم يكن يوجد، في ذلك الحين، ما يدل على محتوى أو هيكل هذا النظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus