"على مختلف الأصعدة" - Traduction Arabe en Français

    • à différents niveaux
        
    • à divers niveaux
        
    • aux différents niveaux
        
    • à différentes échelles
        
    • sur plusieurs plans
        
    • à divers échelons
        
    Les mesures arrêtées à différents niveaux devront être appliquées de manière cohérente et consensuelle. UN وينبغي تنفيذ التدابير على مختلف الأصعدة على نحو يتسم بالاتساق وبالتآزر.
    :: Suivi et évaluation des programmes relatifs aux femmes à différents niveaux dans le cadre des structures de développement UN :: رصد وتقييم البرامج الجنسانية على مختلف الأصعدة باستخدام آلية التنمية
    :: Conception de programmes de renforcement des capacités à différents niveaux UN :: تصميم برامج بناء القدرات على مختلف الأصعدة
    Sont absents également les cadres légaux, institutionnels et de politique générale qui favoriseraient et orienteraient les partenariats à divers niveaux. UN وثمة أيضا نقص في الأطر السياساتية والقانونية والمؤسسية اللازمة التي تعزز وتوجه فيها الشراكات على مختلف الأصعدة.
    Dès lors, Israël s'efforce de partager ces informations avec ses partenaires internationaux et de coopérer à divers niveaux. UN وفي هذا الصدد، تعمل إسرائيل بالتعاون مع الشركاء الدوليين على تبادل هذه المعلومات والتعاون على مختلف الأصعدة.
    Dans ce système seront intégrés, après évaluation préalable, tous les renseignements recueillis aux différents niveaux opérationnels; UN وسوف يضم هذا النظام كافة المعلومات الناشئة عن الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها على مختلف الأصعدة التنفيذية، وسيجري إدراج هذه المعلومات في هذا النظام بعد تقييمها؛
    Il constate avec satisfaction que la République centrafricaine et la République du Tchad se sont toutes deux engagées à relancer la coopération à différents niveaux. UN ويرحب بتعهد كل من جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية تشاد باستئناف التعاون على مختلف الأصعدة.
    2. Participation des partenaires à la mise en œuvre des PANA à différents niveaux UN 2- مشاركة أصحاب المصلحة في تنفيذ برامج عمل التكيف الوطنية على مختلف الأصعدة
    L'Assemblée générale, par l'intermédiaire de son Groupe de travail, est la seule instance à même d'examiner les progrès accomplis à ce jour d'un point de vue transversal et pluridisciplinaire, et d'identifier les mesures supplémentaires nécessaires à différents niveaux. UN والجمعية العامة، عن طريق فريقها العامل، في وضع فريد يسمح لها باستعراض التقدم المُحرز حتى الآن من منظور متعدد القطاعات والتخصصات، وبتحديد الإجراءات الإضافية التي يلزم اتخاذها على مختلف الأصعدة.
    Plusieurs délégations ont en outre demandé une amélioration du processus de consultation à différents niveaux dans le cadre de la conception, de la mise en oeuvre et du suivi des programmes. UN 44 - ودعت عدة وفود كذلك إلى تحسين عملية التشاور على مختلف الأصعدة أثناء تصميم البرامج وتنفيذها ورصدها.
    Les représentants des entreprises et des industries ont souligné la diversité à l'intérieur de leur secteur, et fait observer que les entreprises grandes et petites avaient des contributions différentes à apporter au développement durable à différents niveaux. UN وأشارت الدوائر التجارية والصناعية إلى التنوع القائم ضمن قطاعها وإلى اختلاف الإسهامات التي يمكن أن يقدمها كل من الأعمال التجارية الكبيرة والصغيرة في مجال التنمية المستدامة على مختلف الأصعدة.
    B. Mesures prises par la Confédération et les cantons à différents niveaux UN باء - التدابير التي يتخذها الاتحاد والكانتونات على مختلف الأصعدة
    L'objectif de cette collaboration serait de créer un environnement international porteur et de faciliter l'appui financier et/ou technique et d'autres formes d'aide destinés à rendre plus efficace la lutte menée à différents niveaux contre la désertification et la sécheresse. UN ويكون الهدف من هذا التعاون إيجاد بيئة دولية مواتية وتيسير الدعم المالي أو التقني أو كليهما أو غير ذلك من أشكال المساعدة على التصدي لقضايا التصحر والجفاف بقدر أكبر من الفعالية على مختلف الأصعدة.
    C'est le moyen de promouvoir une culture du respect, de renforcer la prise de conscience des obligations qui incombent aux États parties à divers niveaux nationaux, y compris ceux liés à leurs structures internes, et d'établir un cadre basic pour la coopération internationale. UN فهي تشجع ثقافة الامتثال وتعزز الوعي بالالتزامات المترتبة على الدول الأطراف على مختلف الأصعدة الوطنية، بما فيها الالتزامات المتصلة بهياكلها الداخلية، وتضع إطارا أساسيا للتعاون الدولي.
    Le Conseil national sur les femmes, la famille et l'évolution des relations entre les femmes et les hommes est responsable de la surveillance de la mise en œuvre des lois nationales et des obligations internationales dans le domaine de l'égalité entre les sexes et de la coordination des efforts des institutions à divers niveaux. UN والمجلس الوطني المعني بالمرأة والأُسرة والتنمية الجنسانية مسؤول عن رصد تنفيذ كل من التشريعات الوطنية والالتزامات الدولية في مجال المساواة بين الجنسين، وعن تنسيق جهود المؤسسات على مختلف الأصعدة.
    Le projet de résolution recense les difficultés auxquelles parents et enfants doivent faire face, ainsi que les dispositions prises à divers niveaux pour trouver des solutions, et invite les parents à s'impliquer davantage dans la vie de leurs enfants. UN 17 - ومشروع القرار يذكر الصعوبات التي تواجه بالضرورة الآباء والأطفال، إلى جانب التدابير المتخذة على مختلف الأصعدة من أجل إيجاد حلول مناسبة، كما أنه يدعو الآراء إلى زيادة المشاركة في حياة أطفالهم.
    C'est aux gouvernements qu'il incombe d'appliquer le Traité, mais tous les États parties pourraient tirer profit d'une contribution élargie à divers niveaux. UN وفي حين تقع مسؤولية تنفيذ المعاهدة على عاتق الحكومات، يمكن لجميع الدول الأطراف أن تستفيد من مجال أوسع من المساهمات على مختلف الأصعدة.
    Le dimanche 13 mars 2005, des émissaires du Président Mbeki sont arrivés dans le pays pour procéder à des consultations à divers niveaux. UN 13 - وقد وصل مبعوثو الرئيس مبيكي يوم الأحد 13 آذار/مارس 2005 ليعقدوا مشاورات على مختلف الأصعدة.
    L'apport du Mécanisme mondial à la facilitation de ce processus résidant dans sa capacité à le soutenir sur le plan financier, à nouer des partenariats et à entreprendre des travaux préparatoires aux différents niveaux, son degré d'efficacité s'appréciera au regard de l'effet multiplicateur des ressources engagées à cette fin. UN وتكمن القيمة المضافة للآلية العالمية في تيسير هذه العملية في قدرتها على دعم هذه العمليات مالياً، وإقامة الشركات، والاضطلاع بالأعمال التحضيرية على مختلف الأصعدة. وسيتم قياس درجة نجاح مساهمات الآلية المالية من حيث الأثر المضاعف على الموارد التي استثمرتها في هذه العملية.
    En conclusion, il est suggéré dans cette première analyse que l'objectif principal consistant à promouvoir l'application de la Convention de la part du secrétariat soit réalisé par le biais d'activités de promotion et d'appui aux programmes d'action nationale, sous—régionale et régionale, par l'entremise des points focaux nationaux, incitant à une plus grande participation aux différents niveaux. UN وفي الختام، يقترح في هذا التحليل الأول أن يتم تحقيق الهدف الأولي المتمثل في تيسير تطبيق الاتفاقية من جانب الأمانة عن طريق أنشطة ترويج ودعم تعمل على تعزيز برامج العمل على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية بواسطة جهات الاتصال الوطنية، تيسيراً لزيادة المشاركة على مختلف الأصعدة.
    15. À la suite des exposés sur les données disponibles et les pratiques actuelles à différentes échelles spatiales et dans différents secteurs, les participants ont débattu de la disponibilité des données, des méthodes appropriées et des sources de compétences, et ils ont recensé les lacunes et les besoins. UN 15- عقب المعلومات المقدمة عن البيانات المتاحة والممارسات الحالية على مختلف الأصعدة والقطاعات، ناقش المشاركون توافر البيانات، والأساليب ومصادر الخبرة الفنية السليمة، والثغرات والاحتياجات المحددة.
    d) Envisager d'agir sur plusieurs plans; UN )د( أن ينظروا في كفالة اتخاذ إجراءات على مختلف اﻷصعدة:
    6. Par ce programme de travail intersession, les États parties ont cherché à déterminer comment ils pourraient remédier aux faiblesses par des mesures prises à divers échelons. UN 6- وكان الهدف المنشود من برنامج العمل لما بين الدورتين هو تحديد كيف يمكن للدول الأطراف أن تعالج مواطن الضعف المعروفة باتخاذ إجراءات على مختلف الأصعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus