La présence de forces des Nations Unies dans l'est du Tchad a contribué à décourager les attaques contre les camps de réfugiés, réduit le recrutement forcé dans les camps, notamment d'enfants, ainsi que le banditisme et la violence sexuelle. | UN | وساعد وجود قوات تابعة للأمم المتحدة في شرقي تشاد على تقلص عدد الهجمات على مخيمات اللاجئين والحد من عمليات التجنيد القسري وخاصة تجنيد الأطفال، كما ساهم في التقليل من حوادث قطع الطريق والعنف الجنسي. |
Le Groupe d’experts croit en outre comprendre que des officiers de police libériens seront déployés dans les camps de réfugiés et il recommande que cela soit fait sans délai. | UN | ويدرك الفريق أن أفراداً من الشرطة الوطنية الليبرية سوف توزع على مخيمات اللاجئين ويوصي بأن يتم ذلك دون تأخير. |
L'attention internationale étant concentrée sur les camps de personnes déplacées, de nombreux autres déplacés restent invisibles, du fait qu'ils vivent dans des familles d'accueil, qu'ils sont dispersés dans les zones urbaines ou que leur existence est officiellement niée. | UN | وحيث إن الأنظار الدولية تركِّز على مخيمات المشردين داخلياً، يظل العديد من المشردين الآخرين متسترين، نظراً إلى بقائهم لدى أسر مضيفة، أو تشتّتهم في مناطق حضرية أو بسبب إنكار وجودهم رسمياً. |
Des membres de groupes armés de Misrata ont mené des raids contre des camps destinés aux personnes déplacées venues de Tawergha, raids qui ont donné lieu à des homicides et à des arrestations arbitraires. | UN | وشن أفراد الكتائب المسلحة في مصراته هجمات على مخيمات المشردين داخلياً من تاورغاء، مما أدى إلى أعمال قتل غير مشروعة واعتقالات تعسفية. |
Dans la région de Shangil Tobaya, des sources fiables, dont des membres du personnel d'organisations non gouvernementales et des Nations Unies, ont informé le Groupe que leur présence se limitait maintenant aux camps de déplacés. | UN | وفي منطقة شنقل طوباي، أبلغ عدد من المصادر الموثوقة، من بينها منظمات غير حكومية وموظفون بالأمم المتحدة، الفريق بأن وجودها يقتصر حالياً على مخيمات النازحين. |
Ces échanges ont également permis de définir les conditions de transport et de distribution, dans les camps de démobilisation prévus, des produits non alimentaires récemment achetés. | UN | وتم أيضاً إعداد طرائق نقل المواد غير الغذائية المشتراة حديثا وتوزيعها على مخيمات التسريح التي جرى تحديدها |
96. Il est clair que, lorsque les camps du Nord-Kivu ont été attaqués, en octobre et novembre 1996, l'un des objectifs était de contraindre les réfugiés résidant dans les camps à regagner le territoire rwandais. | UN | ٩٦ - من الواضح أن من أهداف الهجوم على مخيمات شمالي كيفو في تشرين اﻷول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ كان حمل السكان اللاجئين إلى تلك المخيمات على العودة إلى اﻹقليم الرواندي. |
44. Par ailleurs, toujours selon le Rapporteur spécial sur la situation au Soudan, des représentants des églises se sont vu refuser le droit de distribuer des denrées alimentaires dans les camps de personnes déplacées des environs de Khartoum. | UN | ٤٤- ومن جهة أخرى، ودائماً استناداً إلى المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في السودان، حُرم لممثلو الكنائس من الحق في توزيع مواد غذائية على مخيمات المشردين في ضواحي الخرطوم. |
La mission n'a reçu aucune information faisant état de la présence de personnel armé non autorisé au cours de la période à l'examen, à l'exclusion de chasseurs locaux et d'éléments palestiniens armés, qui se cantonnent essentiellement dans les camps de réfugiés. | UN | ولم تتلق البعثة أي تقارير عن وجود أفراد عسكريين غير مأذون لهم في المنطقة خلال الفترة قيد الاستعراض، باستثناء صيادين محليين وعناصر فلسطينية مسلحة، يقتصر وجودهم إلى حد كبير على مخيمات اللاجئين. |
Le personnel de l'Office et les camps de réfugiés ont été les victimes d'attaques. | UN | ولقد كان هناك هجوم على موظفي الوكالة، وكذلك على مخيمات اللاجئين. |
Israël persiste aussi à lancer des attaques injustifiées contre les camps de réfugiés palestiniens au Liban et occupe le sud du Liban depuis 1978. | UN | كما أن اسرائيل تواصل شن هجمات لا مبرر لها على مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان واحتلت لبنان الجنوبي منذ عام ١٩٧٨. |
On craint que les camps de déplacés ne soient pris pour cibles, ce qui pourrait faire un grand nombre de victimes civiles. | UN | ويُخشى أن الهجوم على مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً احتمال وارد وقد يؤدي إلى وقوع خسائر جسيمة في صفوف المدنيين. |
L'Éthiopie ayant menacé de lancer des raids aériens sur les camps du Front de libération d'Oromo à proximité de la ville côtière de Marca, l'Érythrée a fourni à Aidid trois livraisons de missiles Strela-2. | UN | وهددت إثيوبيا بشن غارات جوية على مخيمات جبهة تحرير أورومو بالقرب من بلدة مارها الساحليـــة الجنوبية، وهكـــذا زودت إريتريا عيديد بثلاث شحنات من قذائف ستريلا 2. |
Axés à l'origine sur les camps de réfugiés, les indicateurs couvrent actuellement le milieu urbain et les zones de rapatriement. | UN | والآن تشمل المؤشرات، التي كانت تركز في الأصل على مخيمات اللاجئين، حالات اللاجئين في الوسط الحضري ومناطق الإعادة التي أعيد فيها اللاجئون إلى أوطانهم. |
Les montants prévus au titre de la formation incluent 302 630 dollars pour la formation de quelque 462 membres des Forces de police soudanaise à la surveillance policière de proximité, l'accent étant mis sur les camps de personnes déplacées. | UN | ويشمل الاعتماد المخصص لرسوم التدريب مبلغ 630 302 دولار لتدريب زهاء 462 فردا من أفراد الشرطة التابعين لحكومة السودان، في مجال خفارة المجتمعات المحلية، مع التركيز بوجه خاص على مخيمات الأفراد المشردين داخليا. |
Une action internationale vigoureuse est également nécessaire pour éviter toute attaque contre les camps ou zones d'installation de réfugiés. | UN | كما أن هنالك حاجة لاتخاذ إجراء دولي نشط لمنع وقوع الهجمات على مخيمات اللاجئين أو مستوطناتهم. |
Il s'inquiète également des attaques perpétrées contre les camps de déplacés à l'intérieur du pays. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الهجمات التي تُشن على مخيمات المشردين داخليا. |
Aujourd'hui, dans le cadre de l'escalade continue de la campagne de terreur qu'Israël mène contre le peuple palestinien, les forces d'occupation israéliennes, appuyées par des chars et des hélicoptères armés, ont lancé un vaste assaut contre des camps de réfugiés dans le territoire palestinien occupé. | UN | طُلب إليَّ توجيه اهتمامكم على نحو عاجل إلى ما يلي: قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي اليوم وفي إطار التصعيد الإسرائيلي المستمر للإرهاب الذي تشيعه بين أبناء الشعب الفلسطيني، تدعمها الدبابات والمروحيات المسلحة، بشن اعتداء واسع النطاق على مخيمات اللاجئين في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
À la suite d'attaques imputées aux rebelles du LURD sur le Jah Tondo, perpétrées contre des camps de déplacés près de Monrovia, le 9 avril 2003, on signale des mutilations de civils. | UN | فعلى إثر الهجمات التي تردد أن متمردي جبهة LURD شنوها في 9 نيسان/أبريل 2003 على مخيمات المشردين داخليا بالقرب من مونروفيا، ظهرت تقارير تفيد ببتر أعضاء المدنيين. |
Les forces d'occupation israéliennes ont semé la désolation et imposé un siège militaire implacable aux camps de réfugiés et aux villages, villes et localités palestiniens, ce qui a totalement asphyxié le peuple palestinien sur le plan socioéconomique. | UN | وقد أدى الدمار الذي ألحقته قوات الاحتلال الإسرائيلية، علاوة على فرض حصار عسكري مستمر على مخيمات اللاجئين الفلسطينيين وقراهم وبلداتهم ومدنهم، إلى خنق الشعب الفلسطيني تماما اجتماعيا واقتصاديا. |