Les ressources effectivement nécessaires dépendront des modifications qui pourront être apportées à la composition du Comité et à la durée de ses sessions. | UN | وقد تتأثر الاحتياجات الفعلية بالتغيرات التي تطرأ على عضوية اللجنة أو على مدة انعقاد دوراتها. |
Les ressources effectivement nécessaires dépendront des modifications qui pourront être apportées à la composition du Comité et à la durée de ses sessions. | UN | وقد تتأثر الاحتياجات الفعلية بالتغيرات التي تطرأ على عضوية اللجنة أو على مدة انعقاد دوراتها. |
La loi sur la fonction publique accorde aux fonctionnaires un complément de pension dont le montant dépend de la durée de service. | UN | وينص قانون الخدمة العامة على منح معاش إضافي لموظفي الخدمة العامة، ويتوقف مبلغ هذا المعاش على مدة الخدمة. |
L'impact sur la durée de vie opérationnelle n'est pas négligeable. | UN | فتأثير ذلك على مدة العمر التشغيلي ليس طفيفا. |
Prévoit-on une durée maximale de détention et l'accès aux tribunaux est-il possible? | UN | فهل ينص القانون على مدة قصوى للاحتجاز وهل يتسنى الاتصال بالمحاكم؟ |
Les paiements au titre de la location sont inclus dans l'état de la performance financière en tant que charges et font l'objet d'un amortissement linéaire pendant la durée du contrat de location. | UN | وتُقيّد دفعات الإيجار المسدَّدة في بيان الأداء المالي كنفقات، على أساس الأقساط الثابتة الموزعة على مدة عقد الإيجار. |
Il convient de noter que les limites actuellement imposées à la durée des contrats temporaires peuvent influer de manière néfaste sur la Stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal. | UN | وجدير بالملاحظة أن القيود الحالية على مدة التعيينات المؤقتة يمكن أن تؤثر سلبا على استراتيجية الإنجاز. |
En outre, les autorités chypriotes turques imposent des restrictions à la durée de séjour des Chypriotes grecs dans le nord. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفرض السلطات القبرصية التركية قيوداً على مدة بقاء القبارصة اليونانيين في الشمال. |
Cette pratique était fructueuse car le surpâturage est davantage dû à la durée du pacage qu'au nombre d'animaux. | UN | وكان هذا النظام ناجحاً لأن الإفراط في الرعي لا يتوقف على عدد الحيوانات بقدر توقفه على مدة الرعي في المرعى. |
L'État partie note qu'au moment où il a demandé d'accomplir un service militaire de remplacement, l'auteur n'a pas formulé d'objection à la durée de ce service. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشر، عندما طلب أداء خدمة عسكرية بديلة، إلى أي اعتراض على مدة الخدمة. |
Droits proportionnels à la durée et au montant des fonds investis dans l'assurance; | UN | وتتوقف الحقوق على مدة وحجم أموال التأمين المستثمرة؛ |
Limites de la durée, de l'importance numérique et de la composition des inspections | UN | فرض قيود على مدة عمليات التفتيش وحجمها وتكوينها |
La politique de l'emploi devait mettre l'accent sur la durée du chômage, la politique économique devant servir à réduire le nombre des chômeurs. | UN | وركزت سياسة العمالة على مدة البطالة، في حين استخدمت السياسة الاقتصادية لتقليل عدد العاطلين عن العمل. |
Les contributions de donateurs ne peuvent normalement être utilisées que sur la durée d'un projet particulier. | UN | وعادة ما يقتصر استخدام مساهمات الجهات المانحة على مدة مشروع معين. |
Bien évidemment, les deux parties devront parvenir à un compromis sur la durée de cette présence française sur l'île comorienne de Mayotte. | UN | وبديهي أن يتوصل كلا الطرفين إلى اتفاق على مدة وجود فرنسا في جزيرة مايوت القمرية. |
La personne doit en outre satisfaire aux critères requis pour la réadaptation et pouvoir justifier d'une durée de cotisation suffisante pour son âge. | UN | ويتمثل الشرط الآخر في أهليته لإعادة التأهيل وحصوله على مدة خدمة زمنية يتم تحديدها وفقاً لعمره. |
En outre, l'établissement d'une durée maximale aide à prévenir les tentatives de justification d'accords-cadres excessivement longs. | UN | ويُرى أيضا أنَّ النص على مدة قصوى يساعد على منع محاولة سوق مسوغات لإبرام اتفاقات إطارية مفرطة في طول مدتها. |
Moyenne maximale du nombre d'heures de travail par mois pendant la durée du procès : 150 heures | UN | :: الحد الأقصى لمتوسط ساعات العمل الشهرية التي تزيد على مدة المحاكمة: 150 ساعة) |
Toutefois, toutes les organisations, sauf trois, fixent les conditions de voyage en fonction de la durée d'un vol particulier. | UN | غير أن جميع هذه المنظمات عدا ثلاث منها حددت استحقاقات في هذا الصدد تعتمد على مدة الرحلة المعنية. |