"على مدنيين" - Traduction Arabe en Français

    • sur des civils
        
    • contre des civils
        
    • de civils
        
    À plusieurs reprises, des membres du personnel du HCDH ont vu les troupes de la FOSSEPEL procéder à des tirs aveugles sur des civils désarmés à Conakry. UN وفي عدة مناسبات، شاهد موظفو المفوضية السامية أفراد القوات الخاصة المكلفة بضمان أمن الانتخابات وهم يطلقون النار عشوائياً على مدنيين عُزَّل في كوناكري.
    À titre de représailles, les forces de sécurité locales, renforcées par des membres de la CRS envoyés d'Abidjan et assistés d'informateurs, ont fait irruption dans des domiciles privés et ont tiré à balles réelles sur des civils. UN وانتقاما، اقتحمت قوات الأمن المحلية، يعززها أفراد السرية الجمهورية للأمن المبعوثون من أبيدجان ويساعدها مخبرون، بيوتاً خاصة وأطلقوا النار على مدنيين بالذخيرة الحية.
    Des armes chimiques, du gaz sarin sur des civils Open Subtitles اسلحة كيميائية, غاز سارين على مدنيين.
    Dans un petit nombre de cas, cependant, des attaques ont été dirigées contre des civils et des structures civiles, ainsi que contre des convois humanitaires. UN غير أن هناك حوادث قليلة شُنت فيها الهجمات من جانب المتمردين على مدنيين ومنشآت مدنية، فضلا عن قوافل المساعدات الإنسانية.
    La première aurait commis des exactions contre des civils alors que la deuxième, dont le requérant est membre, serait pacifique. UN ويُزعم أن الأولى كانت وراء اعتداءات على مدنيين بينما الثانية التي يُعتبر صاحب الشكوى عضواً فيها منظمة سلمية.
    Les autres incidents étaient essentiellement des attaques de civils agriculteurs par des assaillants non identifiés. UN أما بقية الحوادث فيتعلق معظمها بحالات اعتداء على مدنيين يشتغلون بالزراعة بواسطة مجهولين.
    Rappelant le massacre de 1994 à Hébron, la Ligue a exprimé son indignation devant l'incident criminel, qu'elle a condamné, au cours duquel, le 1er janvier, un soldat israélien avait ouvert le feu sur des civils arabes à Hébron. UN وأشارت الجامعة العربية إلى مذبحة الخليل في عام ١٩٩٤، وأعربت عن سخطها وإدانتها للحادث اﻹجرامي الذي وقع في الخليل بتاريخ ١ كانون الثاني/يناير حيث فتح جندي إسرائيلي النار على مدنيين عرب.
    69. Le 1er janvier, sept Palestiniens ont été blessés, dont un ou deux gravement, quand un soldat israélien de 19 ans a ouvert le feu sur des civils arabes dans la casbah d'Hébron. UN ٦٩ - في ١ كانون الثاني/يناير، جرح سبعة فلسطينيين، جراح واحد أو اثنين منهم خطيرة، حين أطلق جندي إسرائيلي عمره ١٩ سنة النار على مدنيين عرب في سوق مدينة الخليل.
    Ces différentes déclarations d'éminentes personnalités apportent un démenti cinglant à la version des faits rapportés par les < < experts > > du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme selon laquelle les soldats tchadiens auraient tiré sur des civils sans être provoqués et que ledit contingent ne ferait pas partie de la M1SCA. UN وإن مختلف هذه التصريحات الصادرة عن شخصيات بارزة تكذب تكذيبا قاطعا الرواية التي ساقها ' ' خبراء`` مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والتي تقول إن الجنود التشاديين أطلقوا النار على مدنيين لم يصدر منهم أي استفزاز، وإن الوحدة المذكورة ليست تابعة لبعثة الدعم الدولية.
    < < Le Conseil de sécurité reste profondément préoccupé par la situation qui règne en Guinée et qui pourrait constituer un risque pour la paix et la sécurité régionales après les massacres de Conakry du 28 septembre, date à laquelle des membres de l'armée ont ouvert le feu sur des civils qui participaient à un rassemblement. UN " لا يزال مجلس الأمن يشعر بقلق بالغ إزاء الحالة في غينيا لما قد تشكله من خطر على السلام والأمن على الصعيد الإقليمي في أعقاب أعمال القتل التي وقعت في كوناكري في 28 أيلول/سبتمبر، عندما أطلق أفراد من الجيش النار على مدنيين يشاركون في اجتماع حاشد.
    802. La Mission constate que lors des incidents relatés plus haut, les forces armées israéliennes ont à maintes reprises ouvert le feu sur des civils qui ne prenaient aucune part aux hostilités et ne les menaçaient en aucune façon. UN 802- استخلصت البعثة من تقصيها الحوادث المذكورة أعلاه أن القوات المسلحة الإسرائيلية كانت تفتح النار على نحو متكرر على مدنيين لم يكونوا أطرافا في أعمال القتال، ولم يشكلوا تهديدا لها.
    Lors de plusieurs incidents, les forces de sécurité israéliennes ont ouvert le feu sur des civils non armés qui tentaient de franchir des points de contrôle ou qu'elles avaient rencontrés alors qu'elles effectuaient des patrouilles régulières. UN 14 - وفي عدد من الحوادث، أطلقت قوات الأمن الإسرائيلية النار على مدنيين عزل بينما كانوا يعبرون نقاط التفتيش أو خلال الدوريات الروتينية.
    Les FDS ont enlevé brutalement les barricades érigées par les partisans du RHDP dans les quartiers Attécoubé et Adjamé d'Abidjan et dans le quartier Dioulabougou de Gagnoa, et tiré au hasard sur des civils non armés, tuant 9 personnes, dont un garçon de 15 ans, et en blessant 21 autres. UN وأزالت قوات الدفاع والأمن بعنف الحواجز التي نصبها أنصار تجمع الهوفويتيين من أجل الديمقراطية والسلام في حيي آتيكوبيه وآدجاميه في أبيدجان وفي حي ديولابوغو في غانيوا، وأطلقوا الرصاص بشكل عشوائي على مدنيين عُزل، فقتلوا تسعة أشخاص، منهم صبي عمره 15 سنة، وأصابوا 21 شخصاً آخر.
    40. Le 25 mars, à Douma, au nord-ouest de Damas, les forces de sécurité ont ouvert le feu au hasard sur des civils qui sortaient d'une mosquée locale pour commencer une manifestation et auraient ainsi tué 11 manifestants. UN 40- وفي 25 آذار/مارس، في دوما، الواقعة شمال غرب دمشق، شرعت قوات الأمن في إطلاق النار عشوائياً على مدنيين إثر خروجهم من مسجد محلي لبدء احتجاج، وذُكر أنها قتلت 11 متظاهراً.
    La première aurait commis des exactions contre des civils alors que la deuxième, dont le requérant est membre, serait pacifique. UN ويُزعم أن الأولى كانت وراء اعتداءات على مدنيين بينما الثانية التي يُعتبر صاحب الشكوى عضواً فيها منظمة سلمية.
    À la suite de l'attentat perpétré contre des civils innocents à Bali la loi sur la lutte contre le terrorisme a été adoptée. UN ونتيجة للاعتداء الذي وقع مؤخرا على مدنيين أبرياء في بالي، جرى سنّ تشريع لمكافحة الإرهاب.
    Le Comité souligne qu'il réprouve totalement toutes les attaques visant des cibles civiles, que ce soient des attaques aériennes, des bombardements, des tirs de roquettes ou des tirs dirigés contre des civils non armés. UN وتود اللجنة التأكيد على رفضها التام لجميع الهجمات التي تشن على أهداف مدنية، سواء كانت في شكل غارات جوية أو هجمات بالقنابل أو إطلاق للصواريخ أو إطلاق للنار على مدنيين غير مسلحين.
    Entre 1992 et 1994, pendant le conflit entre l'armée de la Republika Srpska et l'armée de Bosnie-Herzégovine, la police et les forces paramilitaires serbes ont lancé des attaques contre des civils non serbes et perpétré de graves violations des droits de l'homme. UN وفي الفترة من 1992 إلى 1994، خلال النزاع بين جيش جمهورية صربسكا وجيش البوسنة والهرسك، شنت قوات الشرطة والقوات شبه العسكرية الصربية هجمات على مدنيين من غير الصرب وارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Les 27 autres cas, avec 108 victimes, tenaient à des heurts intercommunautaires ou à des attaques à main armée contre des civils lors d'actes de banditisme perpétrés par des hommes non identifiés. UN وارتبطت الحوادث السبعة والعشرين المتبقية التي شملت 108 ضحايا باشتباكات قبلية أو اعتداءات مسلحة على مدنيين خلال أعمال لصوصية ارتكبها مسلحون مجهولون.
    Entre 1992 et 1994, pendant le conflit entre l'armée de la Republika Srpska et l'armée de Bosnie-Herzégovine, la police et les forces paramilitaires serbes ont lancé des attaques contre des civils non serbes et perpétré de graves violations des droits de l'homme. UN وفي الفترة من 1992 إلى 1994، خلال النزاع بين جيش جمهورية صربسكا وجيش البوسنة والهرسك، شنت قوات الشرطة والقوات شبه العسكرية الصربية هجمات على مدنيين من غير الصرب وارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Cet assassinat des soldats de la paix a été commis dans le contexte de la détérioration de la sécurité dans l'est de la province de l'Ituri, où règne une situation caractérisée par des attaques de civils par des groupes de miliciens et par des incidents dus à l'agressivité de certains de ces groupes à l'encontre de la MONUC. UN ويأتي اغتيال حفظة السلام في سياق تدهور الوضع الأمني شرقي مقاطعة إيتوري، الذي اتسم بهجمات شنتها جماعات المليشيات على مدنيين وبحوادث نجمت عن تصرفات عدوانية قامت بها بعض جماعات المليشيات ضد البعثة.
    Dans une communication adressée au Gouvernement israélien le 21 mai 2004, la Représentante spéciale a demandé des précisions sur l'attaque de civils qui manifestaient contre la destruction de maisons. UN وقد طلبت الممثلة الخاصة، في رسالة وجهتها إلى حكومة إسرائيل في 21 أيار/مايو 2004، توضيحات بشأن الاعتداء على مدنيين متظاهرين ضد هدم المنازل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus