"على مدى السنتين الماضيتين" - Traduction Arabe en Français

    • au cours des deux dernières années
        
    • depuis deux ans
        
    • au cours des deux années précédentes
        
    • au cours de ces deux dernières années
        
    • au cours des deux années écoulées
        
    Elle a fait de nombreuses analyses de ce type au cours des deux dernières années. UN وقد نفّذ الأونكتاد على مدى السنتين الماضيتين مجموعة كبيرة من هذه التحليلات.
    Deux États ont indiqué avoir mis en place des systèmes intégrés de gestion des frontières au cours des deux dernières années. UN وأبلغت دولتان عن تنفيذهما نظما متكاملة لإدارة للحدود على مدى السنتين الماضيتين.
    Les activités futures de la Conférence pourraient - nous sembletil - se fonder sur les propositions examinées au cours des deux dernières années. UN وكما نعلم قد يرتكز أساس النشاط المستقبلي لمؤتمر نزع السلاح على الاقتراحات التي جرت مناقشتها على مدى السنتين الماضيتين.
    Ils ont cité, par exemple, le cas de la prison El Progreso où il n'y avait toujours pas de médecin affecté à l'établissement, alors que le juge de l'exécution en faisait la demande depuis deux ans. UN وأشاروا إلى مشاكل محددة، مثل عدم تعيين طبيب في سجن بروغريسو رغم أن القاضي ظل يطالب بذلك على مدى السنتين الماضيتين.
    Cela n’est toutefois pas allé sans difficultés et la CDI n’a pas toujours, au cours des deux années précédentes, été aussi productive que par le passé. UN لكن نجاحها لم يكن سهلا، ولم يكن عملها مثمرا دائما خلافا لما حدث على مدى السنتين الماضيتين.
    L'adoption de la Convention est le point culminant d'une initiative que nous avons poursuivie au cours de ces deux dernières années au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale afin de promouvoir des mesures plus efficaces visant à protéger le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN فاعتماد هذه الاتفاقية جــاء تتويجــا لمبادرة تابعناها على مدى السنتين الماضيتين في مجلس اﻷمن وفي الجمعية العامة لوضع تدابير أكثر فعالية لحماية موظفــي اﻷمم المتحــدة واﻷفــراد المرتبطين بها.
    24. Le Mécanisme mondial a beaucoup coopéré avec les organisations intergouvernementales au cours des deux années écoulées. UN 24- لقد اكتسبت الآلية العالمية خبرة في مجال التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية على مدى السنتين الماضيتين.
    Elle constate et apprécie les nombreuses améliorations apportées au travail du CCI au cours des deux dernières années. UN من التحسينات التي تمت في عمل الوحدة على مدى السنتين الماضيتين.
    Aussi bien le nombre de familles bénéficiaires que l'étendue des régions d'intervention ont considérablement augmenté au cours des deux dernières années. UN وشهد عدد الأسر المستفيدة وعدد مناطق التدخّل، على السواء، زيادة كبيرة على مدى السنتين الماضيتين.
    Ce legs a été affiné et perfectionné au cours des deux dernières années. UN وقد جرى صقل وتنقيح هذه الاستراتيجية على مدى السنتين الماضيتين.
    Ce sont aussi bien les flux bilatéraux que multilatéraux qui ont diminué au cours des deux dernières années. UN وقد تقلصت تدفقات التمويل الثنائية والمتعددة اﻷطراف على مدى السنتين الماضيتين.
    Son taux d'exécution au cours des deux dernières années a été faible. UN وكانت معدلات تنفيذ البرنامج القطري على مدى السنتين الماضيتين منخفضة.
    Le tableau 4 montre l'évolution observée au cours des deux dernières années. UN ويبين الجدول ٤ التطور الذي حدث على مدى السنتين الماضيتين.
    Cette base de données a été constituée au cours des deux dernières années grâce au concours financier des Gouvernements allemand et russe. UN وقد جرى إعداد قاعدة البيانات هذه على مدى السنتين الماضيتين بدعم مالي من حكومتي الاتحاد الروسي وألمانيا.
    Les organisations gouvernementales de défense des droits de l'homme parrainent des clubs de droits de l'homme dans les écoles, qui ont atteint 4 000 élèves au cours des deux dernières années. UN وترعى منظمات حقوق الإنسان الحكومية نواد لحقوق الإنسان في المدارس، وقد شملت 000 4 طالب على مدى السنتين الماضيتين.
    Nous sommes également fiers de ce qu'au cours des deux dernières années, nous n'avons pas eu un seul cas de transmission verticale du virus du syndrome immunodéficitaire. UN كما نفتخر بأنه لم تُسجل لدينا على مدى السنتين الماضيتين أي حالة من حالات الانتقال الرأسي لفيروس نقص المناعة.
    au cours des deux dernières années, la taille de notre fonction publique a été réduite. UN وقد جرى ترشيد حجم خدماتنا العامة على مدى السنتين الماضيتين.
    I. ÉVOLUTION DES ACTIVITÉS DE COLLECTE DE DONNÉES au cours des deux dernières années 5 - 7 3 UN أولا - التطــورات التي طرأت على أنشطة جمع البيانات على مدى السنتين الماضيتين
    I. ÉVOLUTION DES ACTIVITÉS DE COLLECTE DE DONNÉES au cours des deux dernières années UN أولا - التطورات التي طرأت على أنشطة جمع البيانات على مدى السنتين الماضيتين
    Les avoirs d'une autre organisation caritative, soupçonnée de financer le terrorisme au Sri Lanka, sont gelés depuis deux ans; la gestion de cette organisation a été confiée à un administrateur judiciaire. UN وفي حالة أخرى، اشتبه في تمويل إحدى الجمعيات الخيرية للإرهاب في سريلانكا، فجرى تجميد أصولها على مدى السنتين الماضيتين وعُين حارس قضائي ومدير لإدارة الجمعية وأنشطتها.
    au cours des deux années précédentes, l'ONUDC avait tenu des consultations avec quatre pays qui avaient proposé d'accueillir le douzième Congrès, dont deux avaient, par la suite, retiré leur candidature. UN وقد أجرى المكتب على مدى السنتين الماضيتين مشاورات مع أربعة بلدان تقدمت بعروض لاستضافة المؤتمر الثاني عشر. على أن بلدين اثنين سحبا ترشيحهما في أثناء تلك المشاورات.
    En tout état de cause, il fait peu de doute que le Conseil a tiré parti des travaux accomplis par le Groupe de travail en ce qui concerne les questions relevant du groupe II, ainsi que de l'interaction accrue entre le Conseil et le Groupe de travail au cours de ces deux dernières années. UN وعلى أي حال، لا يكاد يوجد شك في إفادة المجلس من العمل الذي أنجزه الفريق العامل فيما يتعلق بمسائل المجموعة الثانية، وكذلك من زيادة التفاعل بين المجلس والفريق العامل على مدى السنتين الماضيتين.
    au cours des deux années écoulées, nombre de nouveaux engagements ont été pris et de nombreuses vieilles promesses réitérées, et ils devraient tous être pleinement honorés. UN وقال إنه تم التعهد على مدى السنتين الماضيتين بكثير من الوعود كما تكرر تأكيد وعود سابقة، والمطلوب الآن هو الوفاء بهذه الوعود وتنفيذها بشكل كامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus