Concern Worldwide a vu une sensible amélioration de son financement au cours des quatre dernières années. | UN | شهدت مؤسسة الشواغل العالمية زيادة كبيرة في التمويل على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Nous avons eu le privilège de présider le Mouvement des pays non alignés au cours des quatre dernières années. | UN | وقد كان من دواعي فخرنا أن نترأس حركة عدم الانحياز على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Tendance relative aux femmes séropositives au cours des quatre dernières années | UN | اتجاه الإناث حاملات فيروس نقص المناعة البشرية على مدى السنوات الأربع الماضية |
La figure II illustre la réduction exponentielle de la durée du temps écoulé entre l'arrestation de l'accusé et l'ouverture de son procès au cours des quatre dernières années. | UN | ويوضح الشكل الثاني التخفيض الحاد في الفترة التي ما بين التوقيف وبدء المحاكمة على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Plus de 200 ont été enlevés et blessés dans des attaques chaque année, au cours des quatre dernières années. | UN | وبلغ عدد المخطوفين والجرحى في الهجمات سنويا أكثر من 200 من أولئك العاملين على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Dans l'ensemble, la qualité et la régularité des activités d'audit nationales se sont considérablement améliorées au cours des quatre dernières années. | UN | وبشكل عام تحسنت نوعية واتساق عملية مراجعة الحسابات الوطنية بدرجة كبيرة على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Bien qu'Ipas ait un caractère non associatif, son personnel international Ipas a augmenté de façon spectaculaire au cours des quatre dernières années. | UN | وعلى الرغم من أن آيباس ليست منظمة ذات أعضاء فإن عدد موظفيها الدوليين شهد زيادة هائلة على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Le budget d'Ipas a sensiblement augmenté au cours des quatre dernières années. | UN | وشهدت ميزانية آيباس زيادة كبيرة على مدى السنوات الأربع الماضية. |
au cours des quatre dernières années, des membres du personnel du Centre ont participé à de nombreuses réunions des Nations Unies, sessions de négociations et autres activités. | UN | وشارك موظفو المركز في كثير من اجتماعات الأمم المتحدة ودوراتها التفاوضية وأعمالها الأخرى على مدى السنوات الأربع الماضية. |
La méthodologie existante a été mise au point par le HCR et systématiquement appliquée dans tous les programmes, projets et opérations au cours des quatre dernières années. | UN | وكانت وضعت المنهجية الحالية وطبقتها على جميع البرامج والمشاريع والأماكن على مدى السنوات الأربع الماضية. |
au cours des quatre dernières années, l'organisation a également fait avancer son processus de décentralisation. | UN | وأحرزت الجمعية أيضا تقدما في تطبيق نهج اللامركزية في الإدارة على مدى السنوات الأربع الماضية. |
au cours des quatre dernières années, le nombre de membres de la Confédération est passé de 132 dans 78 pays à 171 dans 88 pays. | UN | ازداد عدد أعضاء الاتحاد على مدى السنوات الأربع الماضية من 132 عضوا في 78 بلدا إلى 171 عضوا في 88 بلدا. |
Selon ses principales parties prenantes, la qualité de ses rapports s'est encore améliorée au cours des quatre dernières années. | UN | ووفقا لأصحاب المصلحة الرئيسيين التابعين للوحدة، تحسنت جودة التقارير بدرجة أكبر على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Je tiens en particulier à remercier les membres du Groupe d'experts de leur appui et de leur engagement constant au cours des quatre dernières années. | UN | وأودّ أن أشكر خصوصاً أعضاء فريق الخبراء على دعمهم ومشاركتهم المستمرة على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Aucun fait de traite résultant de l'usage de la force ou de la tromperie n'a été enregistré au cours des quatre dernières années; un cas de trafic de migrants a été signalé en 2011-2012. | UN | ولم تُسجَّل أي جريمة اتجار بالأشخاص عن طريق الإكراه أو التدليس على مدى السنوات الأربع الماضية وسُجلت جريمة تهريب مهاجرين واحدة في الفترة ما بين عامي 2011 و2012. |
au cours des quatre dernières années, l'organisation s'est employée, aux Nations Unies et dans des pays du monde entier, à améliorer les conditions de vie des femmes, des enfants et des familles grâce à ses missions d'éducation et d'assistance humanitaire. | UN | عملت المنظمة على مدى السنوات الأربع الماضية في الأمم المتحدة والبلدان في جميع أنحاء العالم من أجل تحسين حياة المرأة والطفل والأسر من خلال الاضطلاع بمهام توعية تعليمية وإنسانية. |
En Afrique, en revanche, le nombre est passé de 175 à 239 millions sur la période, avec 20 millions de personnes en plus au cours des quatre dernières années. | UN | وبالمقارنة مع ذلك، ففي أفريقيا زاد عدد الذين يعانون من الجوع من 175 مليون إلى 239 مليون على مدى تلك الفترة، إضافة إلى 20 مليون آخرين على مدى السنوات الأربع الماضية. |
L'Académie envoie depuis quatre ans ses représentants à diverses réunions et manifestations. | UN | أرسلت الأكاديمية ممثلين عنها إلى اجتماعات ومناسبات شتى على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Le Viet Nam s'est félicité des résultats importants obtenus dans le domaine des droits de l'homme au cours des quatre années précédentes. | UN | 35- وأثنت فييت نام على النتائج الهامة التي تحققت في مجال حقوق الإنسان على مدى السنوات الأربع الماضية. |
J'ai plus d'espoir que je n'en ai jamais eu au cours des quatre années écoulées de voir la rhétorique supplantée par le pragmatisme. | UN | ويغمرني الأمل أكثر من أي وقت مضى على مدى السنوات الأربع الماضية أن تكون الخطب الرنانة التي اتسمت بها دوراتنا قد فسحت المجال للبراغماتية. |
au cours de ces quatre dernières années, la Chambre de commerce internationale a été représentée à 43 réunions de ce type. | UN | وقد تم تمثيل المنظمة على مدى السنوات الأربع الماضية في 43 اجتماعا من هذا القبيل. |
L'AIEA a cherché à déterminer ce qui avait pu se passer en Iraq durant les quatre dernières années dans le domaine de la mise en place de capacités nucléaires. | UN | وسعت الوكالة إلى تحديد ما حدث في العراق على مدى السنوات الأربع الماضية مما قد يكون ذا صلة بإقامة قدرات نووية، إذا كان قد حدث شيء على الإطلاق. |