"على مدى السنوات الثلاث الماضية" - Traduction Arabe en Français

    • au cours des trois dernières années
        
    • depuis trois ans
        
    • au cours de ces trois dernières années
        
    • pour les trois années écoulées
        
    • au cours des trois années passées
        
    • au cours des trois années précédentes
        
    • au cours des trois années écoulées
        
    • durant les trois dernières années
        
    Mais le montant de cette dernière en termes réels a diminué au cours des trois dernières années et devrait continuer à baisser. UN على أن مقدار هذه المساعدة انخفض باﻷرقام الحقيقية على مدى السنوات الثلاث الماضية ومن المتوقع أن يستمر تقلصه.
    Des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne la simplification et l'harmonisation dans le système des Nations Unies pour le développement au cours des trois dernières années. UN أحرزت عملية تبسيط ومواءمة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي تقدما كبيرا على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Elle est préoccupée par la diminution de la participation des États à cet instrument au cours des trois dernières années. UN ونشعر بالقلق إزاء تدني مشاركة الدول في هذا الصك على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Maintenu depuis trois ans, cet emploi correspond à des fonctions à caractère continu qui intéressent les opérations de maintien de la paix. UN وتم تمويل هذه الوظيفة باستمرار على مدى السنوات الثلاث الماضية وتعد مطلباً مستمراً يتصل بعمليات حفظ السلام.
    Le sixième rapport périodique que voici présente, sur la question de l'égalité entre les sexes, les évolutions majeures qui ont marqué le contexte danois au cours des trois dernières années. UN ويقدم التقرير الدوري السادس الحالي أهم المسائل المتعلقة بالجنسين في السياق الدانمركي على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Les ressources supplémentaires qu'ils nécessiteraient sont modestes par rapport aux dépenses qui ont été engagées au cours des trois dernières années, or ils pourraient faciliter grandement la réalisation des objectifs visés par la communauté internationale. UN والموارد الإضافية التي ستتطلبها تلك التغييرات متواضعة بالمقارنة بالاستثمار الموفر على مدى السنوات الثلاث الماضية ولكن بوسعها الإسهام بشكل ملموس في تعزيز قدرة المجتمع الدولي على بلوغ أهدافه المنشودة.
    L'accélération de la croissance n'aura sans doute pas d'effet important sur l'inflation, qui a été en moyenne de 1,4 % au cours des trois dernières années. UN ولا يُرجح أن تضغط زيادة النمو ضغطا ذا شأن على التضخم، الذي بلغ متوسطه على مدى السنوات الثلاث الماضية ١,٤ في المائة.
    Ces facteurs sont étroitement liés et ont dominé les considérations relatives au développement des Tokélaou au cours des trois dernières années. UN وتتشابك هذه العوامل وتسيطر على تفكير توكيلاو اﻹنمائي على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Ils ont réalisé des progrès modestes au cours des trois dernières années. UN وقد أحرزت تقدما متواضعا على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Indiquer le nombre de personnes handicapées qui ont été stérilisées de force en Autriche au cours des trois dernières années. UN يرجى بيان أعداد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين خضعوا لعمليات تعقيم قسرية في النمسا على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Le Gouvernement japonais avait réagi en lançant un plan d'action pour rétablir la sécurité publique; il en était résulté une baisse du taux de criminalité au cours des trois dernières années. UN وقد ردّت الحكومة بخطة عمل لإعادة الحفاظ على الأمن العام، أدّت إلى تناقص معدّلات الجريمة على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Le Gouvernement japonais avait réagi en lançant un plan d'action pour rétablir la sécurité publique; il en était résulté une baisse du taux de criminalité au cours des trois dernières années. UN وقد ردّت الحكومة بخطة عمل لإعادة الحفاظ على الأمن العام، أدّت إلى تناقص معدّلات الجريمة على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Les échanges entre ces pays ont affiché des taux de croissance positifs au cours des trois dernières années pour toutes les catégories de biens TIC. UN فقد شهدت هذه التدفقات التجارية معدلات نمو إيجابية على مدى السنوات الثلاث الماضية في جميع فئات سلع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Une base de données commune des fournisseurs utilisées par le système des Nations Unies a été créée grâce à une étroite coopération interinstitutions dans le cadre de laquelle chaque organisme a fourni des informations sur ses propres sources d'achat au cours des trois dernières années. UN فقد أنشئت، بالتعاون الوثيق المشترك بين الوكالات، قاعدة البيانات المشتركة عن الدائنين والتي تستخدمها منظومة اﻷمم المتحدة حيث قدمت كل وكالة معلومات عن مصادر مشترياتها على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Ainsi se confirme la croissance enregistrée au cours des trois dernières années, après une baisse d'environ 4 % en 1988 des dépenses imputées sur ces ressources. UN وهذا المستوى المتزايد للتمويل يواصل معدل النمو الايجابي على مدى السنوات الثلاث الماضية بعد أن كانت النفقات من هذا المصدر قد شهدت انخفاضا بنحو ٤ في المائة في عام ١٩٨٨.
    au cours des trois dernières années, on s'est employé à faire connaître et à diffuser les documents juridiques fondamentaux relatifs aux droits de l'homme et des résultats positifs ont été obtenus. UN تحقق على مدى السنوات الثلاث الماضية إدخال ونشر وثائق قانونية أساسية عن حقوق الإنسان في فييت نام وأسفر ذلك عن نتائج إيجابية.
    Le Groupe de travail a également noté que la part des dépenses de coopération technique consacrée à l'Asie et à la région de l'Amérique latine et des Caraïbes avait diminué sensiblement au cours des trois dernières années. UN ولاحظت أيضاً أن النصيب النسبي لنفقات التعاون التقني في المنطقة اﻵسيوية وفي منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي قد تقلص إلى حد كبير على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Les progrès réalisés depuis trois ans en vue de négocier un traité sur le commerce des armes classiques sont encourageants. UN نحن مرتاحون للتقدم الذي أحرز على مدى السنوات الثلاث الماضية نحو إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة.
    depuis trois ans, j'enseigne dans une école privée près de Boston. Open Subtitles على مدى السنوات الثلاث الماضية لقد درست في منطفة بوسطن في مدرسة خاصة
    L'adoption légale par l'intermédiaire du tribunal d'instance a augmenté sensiblement au cours de ces trois dernières années. UN ويتبين من حالات التبني القانوني من خلال محكمة الصلح على مدى السنوات الثلاث الماضية حدوث زيادة طفيفة في حالات التبني.
    D'après l'expérience qu'il a acquise au cours des trois années passées, le meilleur moyen pour ce faire est d'identifier et de favoriser les convergences de vues sur les éléments fondamentaux des droits des peuples autochtones ainsi que de fournir des orientations concrètes sur la manière de leur donner effet. UN وتشير تجاربه على مدى السنوات الثلاث الماضية إلى أن أفضل وسيلة لتحقيق ذلك هي تحديد وتعزيز فهم مشترك للمضمون الأساسي لحقوق الشعوب الأصلية، فضلاً عن تقديم إرشادات عملية بشأن سبل إعمال تلك الحقوق.
    Tout en prenant acte des efforts entrepris par le Gouvernement de l'Inde en faveur du pluralisme et du multiculturalisme, l'observateur a fait part de son inquiétude au sujet de l'évolution observée au cours des trois années précédentes et de l'assimilation des communautés religieuses minoritaires dans la religion hindouiste dominante à laquelle on assisterait en Inde. UN وعلى الرغم من أنه أشار إلى الجهود التي تبذلها حكومة الهند لتعزيز التعددية والثقافات المتعددة، فقد أعرب عن القلق إزاء التطورات التي حدثت على مدى السنوات الثلاث الماضية والادعاء باستيعاب مجتمعات الأقليات الدينية داخل الديانة الهندوسية المهيمنة في الهند.
    Sa délégation se félicite des progrès réalisés en la matière au cours des trois années écoulées. UN وأضاف أن وفده يرحب بالتقدم الذي أحرز بشأن هذه القضية على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Beaucoup de défenseurs restent à leur position durant les trois dernières années. Open Subtitles أكثر دفاع محفوظ في مكانه على مدى السنوات الثلاث الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus