"على مدى السنوات اﻟ" - Traduction Arabe en Français

    • au cours des
        
    • ans
        
    au cours des 50 dernières années, la République de Corée a fait des progrès immenses en matière de développement social. UN لقد خطت جمهورية كـوريا على مدى السنوات اﻟ ٥٠ الماضية خطوات هائلة على طـــريق التنمية الاجتماعية.
    La région a connu de nombreux conflits destructeurs au cours des 40 dernières années. UN لقد كانت المنطقة مسرحا لصراعات مدمرة عديدة على مدى السنوات اﻷربعين الماضية.
    au cours des 25 dernières années, nous en sommes tous venus à mieux connaître la dynamique démographique et son importance pour le développement. UN على مدى السنوات اﻟ ٢٥ الماضية، اكتسبنا مزيدا من العلم بديناميات السكان وأهميتها للتنمية.
    Je saisis l'occasion pour souligner à quel point j'ai apprécié le dévouement avec lequel M. Bota s'est acquitté de ses responsabilités en Géorgie au cours des quatre dernières années. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷسجل تقديري العميق لتفاني السيد بوتا في القيام بمهامه في جورجيا على مدى السنوات اﻷربع الماضية.
    J'ai eu le plaisir d'être l'autre vieux chien dans la vie de Charlie depuis 30 ans. Open Subtitles لقد كان من دواعي سروري اننى كنت الرفيق الاخر القديم لتشارلى على مدى السنوات ال 30 الماضية
    Il est peu probable que le temps soit clément tous les ans, bien que tel ait été le cas au cours des quatre dernières années. UN وليس من المرجح أن يظل الطقس حسنا كل عام، ورغم أن ذلك حدث على مدى السنوات اﻷربع الماضية.
    Si l'on exclut la Chine, le taux d'accroissement de la population active devrait augmenter légèrement au cours des 15 prochaines années. UN وباستثناء الصين، يتوقع لنمو القوة العاملة أن يزيد زيادة طفيفة على مدى السنوات اﻟ ١٥ المقبلة.
    Si l'on exclut la Chine, le taux d'accroissement de la population active devrait augmenter légèrement au cours des 15 prochaines années. UN وباستثناء الصين، يتوقع لنمو القوة العاملة أن يزيد زيادة طفيفة على مدى السنوات اﻟ ١٥ المقبلة.
    On estime que plus d'un million d'espèces végétales et animales disparaîtront au cours des 25 prochaines années. UN وتشير التقديرات إلى أن ما يربو على مليون نوع من فصائل النبات والحيوان ستنقرض على مدى السنوات اﻟ ٢٥ القادمة.
    au cours des 35 dernières années, les pays africains ont connu des expériences spectaculaires en matière de développement. UN لقــد صادفت البلدان اﻷفريقية على مدى السنوات اﻟ ٣٥ الماضية تجارب تستوقف النظر في مجال التنمية.
    Le Pakistan s'enorgueillit à juste titre de sa collaboration étroite et de son partenariat avec l'Agence au cours des 40 dernières années. UN وتعتز باكستان، عــن حق، بتعاونها الوثيق مع الوكالة على مدى السنوات اﻟ ٤٠ الماضية بالشراكة التي أقامتها معها.
    Si cette tendance se poursuit, il y aura au Palais 900 réunions de plus au cours des quatre prochaines années. UN وأضاف أنه إذا استمر ذلك الاتجاه فسيعقد ٩٠٠ اجتماع إضافي على مدى السنوات اﻷربع المقبلة.
    La FICSA estime que les traitements des administrateurs devraient être relevés de 25 % environ, en termes réels, pour compenser la perte de pouvoir d’achat subie au cours des 15 dernières années. UN ويعتقد الاتحاد أنه ينبغي زيادة مرتبات الفئة الفنية بالقيمة الحقيقية بنسبة ٢٥ في المائة للتعويض عن خسارة القدرة الشرائية على مدى السنوات اﻟ ١٥ الماضية.
    Mais les choses ont changé avec la fin de la guerre froide et, au cours des quatre années précédentes, l’idée a pu réellement progresser. UN ولم تعد الحال كذلك بعد انتهاء الحرب الباردة، فأحرز تقدم حقيقي على مدى السنوات اﻷربع الماضية.
    D'autre part, les activités de l'ONU au cours des dernières années obligent à s'interroger sur l'adaptation du système des Nations Unies aux nouvelles réalités. UN ومن جهة أخرى فإن اﻷنشطة التي ظلت تضطلع بها اﻷمم المتحدة على مدى السنوات اﻷخيرة الماضية تستدعي تطويع نظام اﻷمم المتحدة للواقع الجديد.
    La première concernait la réalisation d'une étude intersectorielle sur les perspectives de l'économie palestinienne, selon différents scénarios, au cours des 15 à 20 prochaines années. UN ويشتمل النشاط اﻷول على اعداد دراسة جامعة بين القطاعات بشأن اﻵفاق المرتقبة للاقتصاد الفلسطيني في إطار سيناريوهات مختلفة على مدى السنوات اﻟ٥١-٠٢ القادمة.
    La première concernait la réalisation d'une étude intersectorielle sur les perspectives de l'économie palestinienne, selon différents scénarios, au cours des 15 à 20 prochaines années. UN ويشتمل النشاط اﻷول على اعداد دراسة جامعة بين القطاعات بشأن اﻵفاق المرتقبة للاقتصاد الفلسطيني في إطار سيناريوهات مختلفة على مدى السنوات اﻟ٥١-٠٢ القادمة.
    La communauté internationale, qui a énormément investi dans la mise en place de ces établissements au cours des quatre dernières années, devrait prêter son concours lors de cette phase cruciale afin d'assurer leur consolidation et leur viabilité à long terme. UN ويجب أن يقدم المجتمع الدولي، الذي وضع استثمارات هائلة في إنشاء هذه المستوطنات على مدى السنوات اﻷربع اﻷخيرة، دعمه في هذه المرحلة الحاسمة لضمان تدعيم واستدامة هذه المستوطنات في اﻷجل الطويل.
    au cours des quatre dernières années, le CHEC a étendu la gamme de ses associés au " Programme d'urbanisation durable " qui relie entre elles les administrations locales et les organisations communautaires du Commonwealth. UN على مدى السنوات اﻷربع الماضية توسعت شراكات مجلس الكومنولث لﻹيكولوجيا البشرية لتشمل برنامج المدن المستدامة رابطاً الحكومات المحلية ومنظمات المجتمع في جميع أنحاء الكومنولث مع بعضها البعض.
    au cours des années passées, nous avons assisté à des conflits dévastateurs dans lesquels l'utilisation d'armes classiques a fait apparaître les dangers d'une forte accumulation de telles armes. UN وقد شهدنا على مدى السنوات اﻷخيرة تفشي المنازعات المدمرة، حيث كشف استخدام اﻷسلحة التقليدية المخاطر التي تنطوي على التركيز الشديد لهذه اﻷسلحة.
    Mais tu vas pas t'arrêter de vivre pendant 20 ans ! Open Subtitles ولكنك لا تستطيع العيش على مدى السنوات ال 20 المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus