"على مدى السنين" - Traduction Arabe en Français

    • au fil des ans
        
    • au cours des années
        
    • au cours des ans
        
    • au fil du temps
        
    • depuis des années
        
    • 'une année à l'autre
        
    • au cours des dernières années
        
    • toutes ces années
        
    au fil des ans, le Comité a aidé environ un millier d'ONG a obtenir le statut consultatif auprès du Conseil sur la base de cette résolution. UN وقد نجحت اللجنة على مدى السنين في الحصول لحوالي ألف منظمة غير حكومية على مركز استشاري لدى المجلس على أساس ذلك القرار.
    En appui à la paix et à la sécurité internationales, nous avons régulièrement contribué à de nombreuses opérations de maintien de la paix au fil des ans. UN ودعما للسلم واﻷمن الدوليين، ما فتئنا نساهم باستمرار في العديد من عمليات حفظ السلام على مدى السنين.
    au fil des ans, cette disposition avait été source de bien des préoccupations. UN بيد أنه على مدى السنين كان ذلك الشرط مصدر قلق بالغ.
    de gouvernance Les femmes et les hommes ont des chances égales de devenir matai. au cours des années, les nombre de femmes détenant un titre de chef s'est remarquablement accru. UN تتمتع المرأة والرجل بفرص متساوية لتصبح حاملة للقب رئيس الأسرة على مدى السنين كانت هناك زيادة ملحوظة في عدد النساء اللائي يحملن لقب رئيس الأسرة.
    D'une manière générale, le pourcentage de femmes qui occupent des postes de direction dans l'enseignement n'augmente que très lentement au cours des années. UN بصورة عامة، ترتفع نسبة النساء في المناصب اﻹدارية في التعليم ببطء شديد فقط على مدى السنين.
    Les dépenses de santé ont augmenté au fil des ans, pour s'établir autour de 10 % du budget national. UN وقد ازدادت النفقات في المجال الصحي على مدى السنين واستقرّت عند نسبة تبلغ حوالي ١٠ في المائة من الميزانية الوطنية.
    au fil des ans, le rapport du Conseil de sécurité et le débat sur cette question se sont transformés en un rituel qui n'a de ce fait pas grande pertinence. UN لقد أصبح تقرير مجلس الأمن والمناقشة بشأنه على مدى السنين مجرد ممارسة طقسية وبالتالي لم يعد له سوى فائدة متواضعة.
    De fait, elle avait reçu un appui croissant au fil des ans. UN والواقع أنه قد لوحظ أن التأييد للاقتراح تعاظم على مدى السنين.
    Leurs coutumes, leur culture et leurs traditions leur avaient permis de subsister en tant que peuple au fil des ans. UN وقد استلهموا أسباب بقاءهم كشعب على مدى السنين من ثقافتهم وعاداتهم وتقاليدهم.
    au fil des ans, l'indemnité pour frais d'études avait fait l'objet de nombreux examens de la part de la Commission ainsi que de groupes d'étude. UN وقد كانت منحة التعليم موضوعا لاستعراضات عديدة أجرتها اللجنة وأفرقة استعراض أخرى على مدى السنين.
    Divers mécanismes et programmes de formation ont été mis au point au fil des ans pour faire appliquer la politique de participation des femmes au développement. UN أعدت مختلف الآليات والبرامج التدريبية على مدى السنين لوضع السياسة المتعلقة بالمرأة والتنمية موضع التنفيذ العملي.
    L'expérience acquise au fil des ans montre que l'affectation de fonds continuera d'être une caractéristique du financement des programmes annuel et supplémentaires. UN وقد أظهرت التجربة على مدى السنين أن تخصيص الأموال لأغراض محددة سيظل سمة من سمات تمويل البرامج السنوية والتكميلية.
    Une culture arabo-africaine musulmane s'est développée au fil des ans, pour devenir prédominante dans le nord. UN وبرزت ثقافة إسلامية عربية أفريقية على مدى السنين وأصبحت الثقافة السائدة في شمال البلد.
    Enfin, ces contrats ont fait l'objet de telles modifications au fil des ans qu'ils ne sont plus simples et faciles à administrer. UN وأخيرا، فقد عدِّلت تلك العقود على مدى السنين إلى درجة أنها لم تعد تتسم بالبساطة ويسر الإدارة.
    Le nombre de documents demandés par le Conseil d'administration a augmenté au cours des années. UN لقد تزايد عدد الوثائق التي يطلبها المجلس التنفيذي على مدى السنين.
    18.7.3.1. au cours des années, les femmes ont été moins nombreuses que les hommes à accéder aux emplois de haut niveau. UN 18-7-3-1 كانت وظائف المستوى المرتفع على مدى السنين من نصيب عدد من الإناث أقل من عدد الذكور.
    au cours des années, le Gouvernement et ses partenaires ont lancé plusieurs initiatives destinées à rendre les services nécessaires accessibles aux femmes. UN وقد اضطلعت الحكومة وشركاؤها على مدى السنين بعدد من التدخلات الرامية إلى تزويد النساء بالخدمات الضرورية.
    La banque a accepté de renoncer aux énormes intérêts cumulés au cours des années. UN ووافق البنك على التنازل عن الفائدة الضخمة التي تراكمت على مدى السنين.
    Les explications données dans le rapport du Secrétaire général ne sont pas convaincantes, compte tenu des taux de vacances constamment élevés maintenus au cours des ans. UN وأن الذرائع التي وردت في تقرير اﻷمين العام لم تكن مقنعة في ضوء استمرار ارتفاع معدل الشواغر المستبقى على مدى السنين.
    La propriété des exploitations agricoles a évolué au fil du temps : les femmes sont plus souvent que par le passé des partenaires ou des actionnaires. UN وقد تغير هيكل ملكية المزارع على مدى السنين: أصبحت المرأة شريكة أو حاملة أسهم في مزيد من شركات التضامن والشركات الأخرى.
    depuis des années et sous la direction du Secrétaire général, l'Autriche a accordé une grande importance à un dialogue global entre les cultures et les civilisations. UN على مدى السنين وبتوجيه من الأمين العام، أولت النمسا أهمية كبيرة لقيام حوار شامل بين الثقافات والحضارات.
    Le Bureau de l'évaluation a, au cours des dernières années, considéré la question d'un point de vue plus stratégique. Il reste certes beaucoup à faire, mais il existe désormais une base solide sur laquelle s'appuyer. UN وطور مكتب التقييم رؤية أكثر استراتيجية على مدى السنين الماضية، ولئن كان لا يزال من المتعين القيام بالشيء الكثير، فإن ثمة في الوقت الحاضر قاعدة متينة يمكن أن ينطلق منها العمل.
    Je profite de cette occasion pour remercier les membres de l'Assemblée générale pour leur appui sincère au Tribunal pendant toutes ces années. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر أعضاء الجمعية العامة على دعمهم المكرس للمحكمة على مدى السنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus