"على مدى سنوات" - Traduction Arabe en Français

    • au fil des ans
        
    • au fil des années
        
    • sur plusieurs années
        
    • pendant des années
        
    • au cours des années
        
    • depuis des années
        
    • d'années
        
    • années d'
        
    • depuis de nombreuses années
        
    • au fil du temps
        
    • au cours des ans
        
    • pendant plusieurs années
        
    au fil des ans, en raison de diverses interventions, le pays est parvenu à un taux d'inscription de près de 100 % des enfants dans les classes primaires. UN نجحت البلاد، على مدى سنوات بفضل مختلف التدخلات، في جعل تعميم التعليم الابتدائي شبه كامل.
    au fil des ans, le Groupe sur les activités spatiales risquant d'avoir un effet nocif pour l'environnement a tenu de nombreuses sessions sur les débris spatiaux à chaque assemblée bisannuelle du COSPAR. UN وظلّ الفريق المعني بالأنشطة الفضائية المحتمل إضرارها بالبيئة يعقد على مدى سنوات عديدة جلسات متعدّدة حول الحطام الفضائي أثناء انعقاد كل جمعية من جمعيات لجنة أبحاث الفضاء كل سنتين.
    au fil des ans, le Groupe sur les activités spatiales risquant d'avoir un effet nocif pour l'environnement a tenu de nombreuses sessions sur les débris spatiaux à chaque assemblée bisannuelle du COSPAR. UN وظلّ الفريق المعني بالأنشطة الفضائية المحتمل إضرارها بالبيئة يعقد على مدى سنوات عديدة جلسات متعدّدة حول الحطام الفضائي في كل جمعية من جمعيات لجنة كوسبار التي تعقد كل سنتين.
    Les ressources du PNUD allouées au Groupe spécial au fil des années ont aussi permis à celui-ci d'élaborer les rapports biennaux du Secrétaire général sur l'état de la coopération Sud-Sud qui sont soumis à l'Assemblée générale. UN كما أن الموارد التي خصصها البرنامج الإنمائي للوحدة الخاصة على مدى سنوات قد مكنت الوحدة من إنتاج التقارير التي يقدمها الأمين العام كل سنتين إلى الجمعية العامة عن حالة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Ces acteurs ont organisé sur plusieurs années des activités de sensibilisation dans les collèges pour les clubs scolaires et les localités pour les relais. UN وقام هؤلاء القادة بتنظيم أنشطة على مدى سنوات متعددة للتوعية في المدارس الثانوية والنوادي المدرسية والمراكز الوسيطة.
    Je lui en ai voulu pour ça, pendant des années. Open Subtitles أنا ألقى باللوم عليه لأنه، على مدى سنوات.
    A tous les niveaux, et indépendamment du sexe, le pourcentage de la population alphabétisée augmente au cours des années de référence. UN وعلى جميع المستويات، تزايدت نسبة السكان الملمين بالقراءة، بغض النظر عن نوع الجنس، على مدى سنوات الاستقصاء.
    Alors que la communauté internationale des donateurs finance généreusement ce programme depuis des années, la réalité s'est toujours traduite par une incohérence entre les montants requis et l'ampleur du problème; UN وبالرغم من التمويل السخي للبرنامج على مدى سنوات عديدة من جانب الجهات المانحة، لم يكن حجم التمويل ملائماً لحجم المشكلة؛
    Notre utilité dans ce domaine est largement reconnue et nous avons, au fil des ans, établi des liens de collaboration fructueux avec les gouvernements. UN " وفائدتنا في هذه المجالات مشهود بها على نطاق واسع، وأقمنا علاقات تعاون مثمرة مع الحكومات على مدى سنوات.
    Nous avons fait tout ce qui était en notre pouvoir pour préparer et appuyer les négociations, en mettant à la disposition de la Conférence des ressources techniques mises au point au fil des ans. UN وفعلنا كل ما بوسعنا للتحضير للمفاوضات، ودعمها واضعين تحت تصرف المؤتمر الخبرات الوطنية التي تحققت على مدى سنوات كثيرة.
    Nous sommes conscients de la contribution que la Suède, représentée par d'illustres ministres pour le désarmement, a apporté au fil des ans aux négociations multilatérales sur le désarmement à Genève. UN ونأخذ في الاعتبار اﻹسهام الذي قدمته السويد، ممثلة بوزراء بارزين معنيين بنزع السلاح، على مدى سنوات طويلة في مفاوضات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف في جنيف.
    En principe, le montant des ressources à prévoir devrait être calculé et financé au fil des ans à mesure que les fonctionnaires sont admis à faire valoir leurs droits à de telles prestations. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي زيادة الموارد المخصصة لهذه الاستحقاقات وتمويلها على مدى سنوات مع تأهل الموظفين للحصول عليها.
    Les travaux du Comité, qui ont aidé de nombreuses Parties au fil des ans à honorer leurs engagements dans le cadre du Protocole, de manière concertée et positive, devraient contribuer largement aux efforts déployés pour franchir cette étape. UN وقال إن عمل اللجنة الذي ساعد على مدى سنوات أطرافاً كثيرة، بطريقة مشجِّعة وودية، على العودة إلى الامتثال بالتزاماتها بموجب البروتوكول، سيكون له دور فعّال في الجهود المبذولة لبلوغ ذلك المعلَم.
    Je dois dire que Gareth Evans a effectué un travail remarquable pour élaborer ce concept au fil des ans. UN ولا بد أن أقول إن غاريث إيفانز قد قام بعمل جيد في تجميع المفهوم على مدى سنوات كثيرة.
    Les ressources du PNUD allouées au Groupe spécial au fil des années ont aussi permis à celui-ci d'élaborer les rapports biennaux du Secrétaire général sur l'état de la coopération Sud-Sud qui sont soumis à l'Assemblée générale. UN كما أن الموارد التي خصصها البرنامج الإنمائي للوحدة الخاصة على مدى سنوات قد مكنت الوحدة من إنتاج التقارير التي يقدمها الأمين العام كل سنتين إلى الجمعية العامة عن حالة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    De surcroît, des contributions à des programmes spécifiques s'élevant à 55 950 000 dollars ont été versées au fil des années à l'UNU. UN وبالإضافة إلى ذلك أتيحت للجامعة تبرعات للبرامج المحددة بمبلغ 55.95 مليون دولار على مدى سنوات.
    Les États devront investir dans des activités s'étalant sur plusieurs années sur la base de stratégies définissant les mesures nécessaires pour effectuer cette transition. UN وينبغي للدول أن تستثمر جهودها على مدى سنوات جديدة لوضع استراتيجيات تحدد التدابير التي ينبغي اتخاذها لتحقيق هذا التحول.
    Le renforcement des capacités nationales est un élément déterminant, mais peut nécessiter des efforts concertés sur plusieurs années, au fil de plusieurs générations. UN ومن الضروري تنمية القدرات الوطنية، إلا أن ذلك يقتضي بذل جهود متضافرة على مدى سنوات عديدة وأكثر من جيل واحد.
    Les exemples les plus notoires sont les guerres civiles où d'anciens voisins, qui vivaient pacifiquement côte à côte pendant des années, ont lancé des attaques violentes les uns contre les autres. UN ومن أبرز الأمثلة على ذلك الحروب الأهلية التي يهاجم فيها جيرانٌ سابقون اعتادوا على العيش بسلام جنبا إلى جنب على مدى سنوات عديدة، بعضهم بعضا بعنف.
    Dans chacun de ces cas, des parties aux accords internationaux ont pris des mesures au cours des années, voire de décades, pour enfreindre leurs obligations. UN وفي كل من هاتين الحالتين، تقوم الأطراف في الاتفاقات الدولية بأعمال على مدى سنوات وربما عقود للغش.
    depuis des années, la Conférence du désarmement examine cette demande, et seuls quelques rares États s'y opposent. UN ولقد ناقشنا على مدى سنوات هذا الطلب في مؤتمر نزع السلاح ولا توجد سوى قلة قليلة من الدول التي تعترض على ذلك.
    Cependant, il faudra encore beaucoup d'années d'effort pour parvenir au développement durable de l'île. UN غير أنه لا بد من بذل مزيد من الجهود على مدى سنوات أخرى مقبلة قبل أن تتحقق التنمية المستدامة لبيكيس.
    Elle offre une solution globale de sens commun à un problème lui aussi global, en faisant fond sur les enseignements tirés au fil de multiples années d'expérience sur le terrain. UN وتعد الاستراتيجية حلا عالميا منطقيا لاحتياج عالمي، استنادا إلى الدروس المستفادة على مدى سنوات من الخبرة الميدانية.
    Il accomplit son devoir avec dignité depuis de nombreuses années pendant les heures les plus difficiles pour la politique internationale. UN فقد أدى واجباته بكرامة على مدى سنوات عديدة، وفي فترات اتسمت بأشد الصعوبات في السياسة العالمية.
    A cette fin, la Rapporteur spécial a dû s'appuyer sur des personnes et des organisations qui ont, au fil du temps, tissé avec cette population des liens durables fondés sur la compréhension et la fraternité. UN ومن أجل ذلك، اعتمد المقرر الخاص على أفراد ومنظمات احتفظوا بروابط مستمرة معهم على مدى سنوات تقوم على التفهم واﻷخوة.
    S'il y a quelque chose qui ne va pas dans la composition du Bureau de la Commission, c'est qu'Israël, qui met en péril la paix et la sécurité des peuples du Moyen-Orient, ait pu être élu membre du Bureau de la Commission du désarmement au cours des ans. UN وإذا كان هناك من خطأ في مكتب الهيئة هذه، فهو انتخاب إسرائيل - بما تمثله من تهديد للسلم والأمن لشعوب الشرق الأوسط - عضوا في مكتب هيئة نزع السلاح على مدى سنوات.
    Le Comité n'a trouvé aucune justification pour conclure que les fonctions décrites ci-dessus, qui ont été exercées pendant plusieurs années et seront nécessaires à l'avenir, ne sont pas des fonctions de caractère continu. UN ولم تجد اللجنة أساسا تستند إليه في استنتاج أن الوظائف المعنية، التي تم القيام بها على مدى سنوات عديدة وما زالت الحاجة قائمة إليها في المستقبل، ليست بطبيعتها وظائف مستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus