Le coût élevé de la plupart des techniques non polluantes d'utilisation du charbon ne se justifie pas à moins qu'il puisse être amorti sur plusieurs années d'exploitation. | UN | ولن تبرر التكاليف المرتفعة لتركيب معظم تكنولوجيات الفحم النظيفة إلا إذا أمكن دفعها على مدى عدة سنوات من تشغيل المنشأة. |
Grâce à une aide multilatérale, quatre études sur les migrations étalées sur plusieurs années ont pu être réalisées. | UN | وقد وفرت المساعدات المتعددة اﻷطراف دعما ﻷربع دراسات عن الهجرة تجرى على مدى عدة سنوات. |
Ma délégation se félicite de l'aboutissement des négociations de l'Assemblée générale sur la cohérence du système des Nations Unies, qui se sont déroulées sur plusieurs années. | UN | ويرحب وفد بلدي باختتام مفاوضات الجمعية العامة بشأن الاتساق على نطاق المنظومة التي جرت على مدى عدة سنوات. |
En ce qui concerne spécifiquement les armes nucléaires, le Canada préconise depuis plusieurs années le renforcement institutionnel du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة النووية على وجه التحديد، تدعو كندا على مدى عدة سنوات إلى تعزيز مؤسسي لمعاهدة عدم الانتشار. |
Le Comité a cependant constaté que la plupart des partenaires avaient vu leur engagement renouvelé pendant plusieurs années sans que leurs coûts ni leurs résultats aient été comparés à ceux des autres options possibles. | UN | ولكن المجلس وجد أن الاتفاقات مع معظم الشركاء تُجدَّد على مدى عدة سنوات دون تقييم تكلفتها وأدائها بالمقارنة مع البدائل. |
Le Royaume-Uni introduit un système de points sur plusieurs années. | UN | والمملكة المتحدة بصدد اعتماد نظام يستند إلى منح درجات على مدى عدة سنوات. |
Ce résultat avait été obtenu grâce à l'adoption d'un échéancier de paiement pluriannuel au titre duquel le Libéria avait effectué des versements annuels de 200 000 dollars sur plusieurs années. | UN | وتم ذلك باتباع خطة متعددة السنوات جرى خلالها تسديد مبلغ 000 200 دولار سنويا على مدى عدة سنوات دون تقصير. |
D'autres membres étaient opposés à l'utilisation de moyennes sur plusieurs années. | UN | وعارض أعضاء آخرين استخدام متوسطات أسعار الصرف على مدى عدة سنوات. |
Les prêts des banques correspondent à des engagements qui sont comptabilisés pendant l'année au cours de laquelle ils sont approuvés, mais déboursés sur plusieurs années. | UN | وتعكس مشاريع هذه المصارف الالتزامات المتعددة السنوات التي تسجل في السنة التي تعتمد فيها، ولكنها تصرف على مدى عدة سنوات. |
Les projets des banques reflètent des engagements pluriannuels enregistrés durant l'année où ils ont été approuvés, mais décaissés sur plusieurs années. | UN | وتعكس مشاريع المصارف التزامات على مدى سنوات متعددة تسجل في السنة التي يوافق عليها ولكنها تدفع على مدى عدة سنوات. |
Selon des estimations encore très préliminaires, la mise en place du système envisagé nécessiterait un investissement supplémentaire de l'ordre de 120 millions de dollars, étalé sur plusieurs années. | UN | وتناهز التقديرات المبدئية للغاية لتكلفة مثل هذا النظام مبلغ 120 مليون دولار من الاستثمارات الإضافية على مدى عدة سنوات. |
Les efforts déployés depuis plusieurs années ont permis au Maroc de parvenir à un niveau appréciable d'autosuffisance alimentaire. | UN | وقد سمحت الجهود المبذولة على مدى عدة سنوات للمغرب ببلوغ مستوى لا يستهان به من الاكتفاء الذاتي الغذائي. |
depuis plusieurs années maintenant, le Gouvernement de son pays s'efforce de renforcer la place des droits de l'homme en droit interne. | UN | وقالت إن حكومتها سعت على مدى عدة سنوات لتعزيز حالة حقوق الإنسان في القانون الوطني. |
317. Le Comité reçoit, depuis plusieurs années, des informations détaillées et précises concernant la situation du logement en République dominicaine. | UN | ٧١٣- وتلقت اللجنة على مدى عدة سنوات معلومات مفصلة ودقيقة بشأن حالة اﻹسكان في الجمهورية الدومينيكية. |
Il a notamment proposé que soient effectuées des recherches et menées des activités connexes sur la question pendant plusieurs années. | UN | ويشتمل الاقتراح المقدم على إجراء بحوث وأنشطة ذات صلة بالموضوع المختار على مدى عدة سنوات. |
Comme il est stipulé dans ce rapport, les inondations sans précédent depuis un siècle qui ont touché mon pays et les désastres naturels qui en ont résulté pendant plusieurs années ont entraîné temporairement des problèmes d'alimentation. | UN | وكما هو مذكور في التقرير، تعرض بلدي في العام الماضي ﻷسوأ فيضانات شهدها في ١٠٠ عام، والكوارث الطبيعية المتلاحقة التي نزلت به على مدى عدة سنوات خلقت مشاكل غذائية مؤقتة. |
Il a été estimé que, selon toute vraisemblance, il y aurait au cours des années à venir un grand besoin de capacités dans ces domaines et que les coûts initiaux seraient élevés. | UN | ويقدر أنه من المرجح أن تكون هناك حاجة كبيرة لبناء القدرات في هذه المجالات على مدى عدة سنوات وأن ذلك سينطوي على تكاليف بداية تشغيل مرتفعة. |
Il a également déploré l'incessant aller-retour que les mouvements rebelles effectuaient entre le Tchad et le Soudan depuis des années. | UN | كما أعرب عن أسفه لتنقل حركات التمرد ذهابا وإيابا بين تشاد والسودان على مدى عدة سنوات. |
depuis de nombreuses années, les autorités des Pays-Bas s'efforcent de rendre plus efficaces les enquêtes et les poursuites concernant les cas de traite de femmes. | UN | حاولت هولندا على مدى عدة سنوات تحسين إجراءات التحقيق والمحاكمة في الحالات التي تنطوي على الاتجار بالمرأة. |
Il conviendra toutefois d'observer la pratique des États à la lumière du projet sur une période de plusieurs années pour déterminer dans quelle mesure il est acceptable pour la communauté internationale. | UN | إلا أنه ينبغي رصد ممارسة الدول في ضوء مشروع النص على مدى عدة سنوات من أجل التأكد من مدى قبول مجتمع الدول به. |
En fait, depuis un certain nombre d'années, l'UNITAR enregistre un solde positif. | UN | وفي الواقع يبين الحساب رصيدا موجبا على مدى عدة سنوات. |
Ce projet de résolution est déposé depuis quelques années et il contient des éléments importants que nous soutenons. | UN | لقد طُرحت نصوص مشابهة على مدى عدة سنوات وكانت تحتوي على بعض العناصر المهمة التي نؤيدها. |
Ce système permettrait de financer des projets sur une base pluriannuelle alors que les ouvertures de crédit au chapitre du budget ordinaire seraient traitées dans un cadre bisannuel. | UN | وستتيح هذه الطريقة تناول المشاريع على مدى عدة سنوات مع استمرار تناول الاعتمادات المرصودة في هذا الباب من الميزانية العادية كل سنتين. |
En effet, la Conférence s'est distinguée par la participation de représentants de haut rang ainsi que par un soutien important de la part des donateurs : au total, des contributions représentant 1,8 milliard de dollars ont été annoncées pour la première année s'ajoutant à des annonces de contributions pluriannuelles pour un montant de 4,5 milliards de dollars. | UN | وقال إن المؤتمر تكلل بنجاح غير عادي بالنسبة لأسرة الأمم المتحدة بأسرها، وتميز بحضور رفيع المستوى وحظي بدعم قوي من الجهات المانحة، فبلغ مجموع التبرعات المعلنة 1.8 بليون دولار للسنة الأولى و 4.5 بليون دولار على مدى عدة سنوات. |
Au Mozambique, une politique globale en matière de réduction des risques de catastrophe menée sur un certain nombre d'années a porté ses fruits. | UN | ففي موزامبيق، أسفر نهج شامل للحد من أخطار الكوارث على مدى عدة سنوات عن نتائج إيجابية. |