Les réclamations de la catégorie < < D > > pour pertes de revenus commerciaux ou industriels portent sur des revenus qui auraient été acquis tout au long d'une période donnée. | UN | أما المطالبات من الفئة " دال " المتعلقة بخسائر الإيرادات التجارية فهي عبارة عن فقدان لإيرادات كان يفترض كسبها على مدى فترة زمنية. |
Les réclamations de la catégorie < < D > > pour pertes de revenus commerciaux ou industriels portent sur des revenus qui auraient été acquis tout au long d'une période donnée. | UN | أما المطالبات من الفئة " دال " المتعلقة بخسائر الإيرادات التجارية فهي عبارة عن فقدان لإيرادات كان يفترض كسبها على مدى فترة زمنية. |
Les réclamations de la catégorie < < D > > pour pertes de revenus commerciaux ou industriels portent sur des revenus qui auraient été acquis tout au long d'une période donnée. | UN | أما المطالبات من الفئة " دال " المتعلقة بخسائر الإيرادات التجارية فهي عبارة عن فقدان لإيرادات كان يفترض كسبها على مدى فترة زمنية. |
. Dans le cadre de la première option, les créanciers annulent 50 % de la dette sur une certaine période et rééchelonnent le reste au taux du marché, avec une période de remboursement de 23 ans, y compris un délai de grâce de six ans. | UN | وبموجب أحد هذين الخيارين يقوم الدائنون بشطب ٥٠ في المائة من الديون المستحقة على مدى فترة زمنية معينة وإعادة جدولة البقية بأسعار السوق مع فترة سداد تبلغ ٢٣ عاما بما فيها فترة سماح تبلغ ٦ سنوات. |
Elle a donc convenu que la meilleure façon de procéder était d'établir un programme de modifications constitutionnelles à mettre en œuvre sur une période de temps suffisante, et conclu qu'il était possible d'opérer une refonte totale de la Constitution en appliquant un programme comportant une cinquantaine de propositions. | UN | وبالتالي، اتفقت على أن أفضل طريقة للعمل هي وضع برنامج للتعديلات الدستورية يتم تنفيذه على مدى فترة زمنية معقولة، وخلصت إلى أنه يمكن إنجاز التجديد الشامل للدستور عن طريق برنامج يشمل حوالي 50 مقترحاً. |
20. Le fait que la réalisation du droit au travail s'opère progressivement et s'inscrit dans le temps, ne devrait pas être interprété comme privant les obligations de l'État partie de tout contenu effectif. | UN | 20- وإعمال الحق في العمل بصورة تدريجية على مدى فترة زمنية معينة أمر لا ينبغي تفسيره بأنه يجرد التزامات الدول الأطراف من كل مضمون ذي دلالة(). |
Les avantages d'une activité de projet seraient considérés comme durables si la réduction des émissions persiste pendant une période donnée, compte tenu des différences de durée de vie des diverses activités de projet relevant du MDP et eu égard aux dispositions de l'article 2 de la Convention7,11. | UN | ويُعترف بأن الفوائد الناشئة عن نشاط مشروع من المشاريع هي فوائد طويلة الأجل إذا استمر خفض الانبعاثات على مدى فترة زمنية مناسبة، على أن تؤخذ في فترات استمرار مختلف أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة، ومع مراعاة أحكام المادة 2 من الاتفاقية(7، 11). |
Les réclamations de la catégorie < < D > > pour pertes de revenus commerciaux ou industriels portent sur des revenus qui auraient été acquis tout au long d'une période donnée. | UN | أما المطالبات من الفئة " دال " المتعلقة بخسائر الإيرادات التجارية فهي عبارة عن فقدان لإيرادات كان يفترض كسبها على مدى فترة زمنية. |
Les réclamations de la catégorie < < D > > pour pertes de revenus industriels ou commerciaux portent sur des revenus qui auraient été acquis tout au long d'une période donnée. | UN | أما المطالبات من الفئة " دال " المتعلقة بخسائر الإيرادات التجارية فهي عبارة عن فقدان لإيرادات كان يفترض كسبها على مدى فترة زمنية. |
Les réclamations de la catégorie < < D > > pour pertes de revenus industriels ou commerciaux portent sur des revenus qui auraient été acquis tout au long d'une période donnée. | UN | أما المطالبات من الفئة " دال " المتعلقة بخسائر الإيرادات التجارية فهي عبارة عن فقدان لإيرادات كان يفترض كسبها على مدى فترة زمنية. |
Les réclamations de la catégorie < < D > > pour pertes de revenus commerciaux ou industriels portent sur des revenus qui auraient été acquis tout au long d'une période donnée. | UN | أما المطالبات من الفئة " دال " المتعلقة بخسائر الإيرادات التجارية فهي عبارة عن فقدان لإيرادات كان يفترض كسبها على مدى فترة زمنية. |
Les réclamations de la catégorie < < D > > pour pertes de revenus industriels ou commerciaux portent sur des revenus qui auraient été acquis tout au long d'une période donnée. | UN | أما المطالبات من الفئة " دال " المتعلقة بخسائر الإيرادات التجارية فهي عبارة عن فقدان لإيرادات كان يفترض كسبها على مدى فترة زمنية. |
Les réclamations de la catégorie < < D > > pour pertes de revenus industriels ou commerciaux portent sur des revenus qui auraient été acquis tout au long d'une période donnée. | UN | أما المطالبات من الفئة " دال " المتعلقة بخسائر الإيرادات التجارية فهي عبارة عن فقدان لإيرادات كان يفترض كسبها على مدى فترة زمنية. |
Les réclamations de la catégorie < < D > > pour perte de revenus industriels ou commerciaux portent sur des revenus qui auraient été acquis tout au long d'une période donnée. | UN | وتتعلق مطالبات الفئة " دال " الخاصة بفقدان إيرادات تجارية بالتعويض عن خسائر الإيرادات التي كان يفترض كسبها على مدى فترة زمنية. |
Les documents attestent que ce fournisseur avait vendu les articles en question au requérant sur une certaine période. | UN | وتبين المستندات أن تاجر السجاد باع صاحب المطالبة هذه البنود على مدى فترة زمنية. |
Il passerait par des solutions intermédiaires et des étapes différentes sur une certaine période de temps. | UN | وسنحتاج لحلول مؤقتة في مختلف المراحل على مدى فترة زمنية معينة. |
Dans ce cas, les mesures pourraient, pour peu que la volonté des parties de s'acquitter de leurs engagements demeure constante sur une période de temps assez longue, évoluer pour devenir des obligations de droit international coutumier. | UN | ويمكن أن يؤدي التنفيذ المتسق والموحد لهذا الالتزام السياسي على مدى فترة زمنية معينة إلى ترتيب التزام بموجب القانون الدولي العرفي. |
31. Le fait que la réalisation du droit à la santé s'inscrit dans le temps ne devrait pas être interprété comme privant les obligations de l'État partie de tout contenu effectif. Une réalisation progressive signifie plutôt que les États parties ont pour obligation précise et constante d'oeuvrer aussi rapidement et aussi efficacement que possible pour appliquer intégralement l'article 12. | UN | 31- وينبغي ألا يفسر الإعمال التدريجي للحق في الصحة على مدى فترة زمنية على أنه يجرد التزامات الدول الأطراف من أي مضمون ذي أهمية، بل إن الإعمال التدريجي يعني أن على الدول الأطراف التزاماً محددا ومستمرا بالتحرك بأقصى قدر من السرعة والفعالية نحو الإعمال الكامل للمادة 12(21). |
Option 2 : Les [avantages découlant de l'activité de projet seraient considérés comme] [réductions d'émissions sont2] durables si la diminution des émissions persiste pendant une période donnée, compte tenu des durées de vie des différentes activités de projets relevant du MDP et eu égard à l'article 2 de la Convention11. | UN | الخيار 2: [يُعترف بأن الفوائد التي يحققها نشاط المشروع] [تكون تخفيضات الانبعاثات(3)] طويلة الأجل إذا استمر تخفيض الانبعاثات على مدى فترة زمنية مناسبة، على أن تؤخذ في الاعتبار مدد استمرار مختلف أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة ومع مراعاة المادة 2 من الاتفاقية(11). |
sur le long terme, le nombre de victimes des violences dans la rue, de la violence domestique et d'autres formes de violence entre personnes a régressé. | UN | فقد انخفض عدد ضحايا العنف في الشوارع، والعنف المنزلي وغيره من أشكال العنف بين الأشخاص على مدى فترة زمنية أطول. |
Les réclamations pour augmentation des coûts d'exploitation couvrent également une longue période. | UN | وتمتد المطالبات المتعلقة بزيادة التكاليف هي أيضاً على مدى فترة زمنية. |
Il ne faut pas considérer que l'idée de réalisation progressive sur une certaine durée vide de tout sens les obligations incombant aux États parties. | UN | والإعمال التدريجي من جانب الدول الأطراف لالتزاماتها على مدى فترة زمنية لا ينبغي تفسيره على أنه يجرد التزامات الدول الأطراف من مغزاها. |