les directeurs de programme devront donc administrer leurs ressources avec plus de prévoyance. | UN | ولذلك سيتعين على مديري البرامج أن يديروا مواردهم على نحو يتسم بقدر أكبر من الاستباقية. |
les directeurs de programme ont des initiatives à prendre pour accélérer la mise au point des concepts et des techniques utilisés dans cette méthode. | UN | ويتعين على مديري البرامج اتخاذ المبادرة لتسريع عملية وضع المفاهيم والتقنيات المستخدمة في هذا النهج. |
Il n'en demeure pas moins que les directeurs de programme doivent s'efforcer davantage de faire état de façon systématique des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des résultats escomptés. | UN | ورغم ذلك، يتعين على مديري البرامج منح المزيد من الاهتمام للإبلاغ المنتظم عن التقدم المحرز صوب تحقيق النتائج. |
Leur révision devrait permettre aux directeurs de programme comme aux États Membres de faire plus facilement le bilan de l’exécution des mandats et des activités prescrites. | UN | ومن شأن تنقيحها أن ييسر على مديري البرامج والدول اﻷعضاء تقييم تنفيذ الولايات واﻷنشطة المطلوبة. |
42. La formation est également un élément très important, et elle ne doit pas être réservée aux directeurs de programme mais s'étendre à tous les fonctionnaires. | UN | ٤٢ - وأردف قائلا إن التدريب عنصر في غاية اﻷهمية، ويجب ألا يقتصر على مديري البرامج بل يشمل جميع الموظفين. |
En attendant, le Comité espère que tous les crédits ouverts continueront d'être alloués aux directeurs de programmes conformément à la pratique en vigueur. | UN | وفي الوقت نفسه، تثق اللجنة الاستشارية في أنه سيستمر توزيع جميع الموارد المعتمدة بالكامل على مديري البرامج وقفا للممارسة المعمول بها حاليا. |
En cas de demande de rapport écrit, les directeurs de programme devraient indiquer si les délais imposés pourraient être respectés. | UN | وعندما تُطلب التقارير المكتوبة، فإنه يتعين على مديري البرامج أن يحددوا هل يمكن أم لا التقيد بالمواعيد المقررة. |
Elle a déclaré que les directeurs de programme avaient reçu pour instructions d’inspecter tous les projets relevant de leur responsabilité et de prendre les dispositions nécessaires. | UN | وذكرت اﻹدارة أنه أشير على مديري البرامج باستعراض جميع المشاريع الواقعة تحت إشرافهم واتخاذ اﻹجراءات اللازمة. |
les directeurs de programme seront tenus responsables de l'exécution des produits, ce qui suppose de leur confier les ressources voulues et les pouvoirs correspondant à leurs responsabilités et à leurs obligations redditionnelles. | UN | وسيتعيﱠن على مديري البرامج أن يتحملوا المسؤولية عن تنفيذ النواتج اﻷمر الذي يفترض منحهم الموارد اللازمة للقيام بمسؤولياتهم والتزاماتهم بالمساءلة والسلطات التي تطابق ذلك. |
les directeurs de programme doivent donc concevoir un cadre logique énonçant les résultats escomptés qui, en principe, ferait partie du budget-programme imprimé et approuvé, si cette approche était acceptée. | UN | ولذلك يتعين على مديري البرامج أن يصمموا إطارا منطقيا يتضمن النتائج المتوقعة. وحبذا لو يكون ذلك جزءا من الميزانية البرنامجية المطبوعة المعتمدة، في حالة الموافقة على هذا النهج. |
L’établissement d’un inventaire détaillé des mesures à prendre pour accroître la productivité suppose que les directeurs de programme et leurs collaborateurs repensent complètement l’organisation du travail, en veillant à tirer parti des idées intéressantes et en associant pleinement le personnel au processus de réforme. | UN | إن تحديد المبادرات المفصل لتحسين اﻹنتاجية يحتم على مديري البرامج إجراء استعراض شامل لﻷنشطة بما فيها كفالة تحديد أكبر عدد ممكن من اﻷفكار، ومشاركة الموظفين مشاركة تامة في عملية اﻹصلاح. |
Pour ne rien oublier qui puisse accroître la productivité, les directeurs de programme devront également tenir compte des rapports d’organes de contrôle tels que le Comité des commissaires aux comptes, le Corps commun d’inspection et le Bureau des services de contrôle interne. | UN | ولكفالة استكمال المبادرات لتحسين اﻹنتاجية، يجب على مديري البرامج مراعاة تقارير هيئات المراقبة اﻷخرى، مثل مجلس مراجعي الحسابات، ووحدة التفتيش المشتركة، ومكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
Cela permettra aux directeurs de programme de répondre plus rapidement et de façon plus efficace aux changements imprévus intervenant au cours de l’exercice biennal tout en tenant compte des réalisations escomptées. Suivi et évaluation | UN | وهذا سييسر على مديري البرامج الاستجابة للتغيرات غير المتوقعة في أثناء فترة السنتين استجابة فعالة في أوانها، مع مراعاة اﻹنجازات المراد تحقيقها. |
Il incombe aux directeurs de programme et aux responsables budgétaires de présenter les produits sous une forme qui permette de les évaluer correctement et de manière impartiale lorsqu'on envisage d'en supprimer certains. | UN | ومن الواجب على مديري البرامج والمسؤولين عن الميزانيات أن يعرضوا تلك النواتج على نحو يتيح تقييمها بصورة صحيحة وبشكل غير منحاز عند توخي إلغاء بعضها. |
9. Malgré ces insuffisances, le système actuel impose une certaine discipline aux directeurs de programme et facilite les consultations avec les Etats Membres et entre ces derniers. | UN | ٩ - وعلى الرغم من هذه العيوب فإن النظام الحالي ينظر اليه على أنه يفرض ضوابط على مديري البرامج ويوفر عملية للتشاور مع الدول اﻷعضاء وفيما بينها. |
On a rappelé que si le système actuel était censé imposer une discipline aux directeurs de programme et offrir un cadre pour les consultations avec les États Membres et entre ces derniers, son efficacité avait, au fil des années, été de plus en plus souvent mise en doute au sein même du Secrétariat et parmi les États Membres. | UN | وقد أشير الى أنه، في حين أن النظام الحالي يرمي الى فرض الانضباط على مديري البرامج وتوفير عملية للمشاورات مع الدول اﻷعضاء وفيما بينها، فإن فعاليته كانت على مدى عدد من السنين، محل شك متزايد، داخل اﻷمانة العامة وفيما بين الدول اﻷعضاء على السواء. |
Si une analyse aussi poussée au niveau des moyens permet sans doute d’imposer une certaine discipline aux directeurs de programme pour ce qui est de la maîtrise des dépenses, elle ne donne pas aux États Membres la possibilité de voir si les produits des programmes répondent vraiment à leurs objectifs. | UN | وفي حين قد يفرض هذا الاهتمام المفصل بالمدخلات قدرا من الانضباط على مديري البرامج فيما يتعلق بالنفقات، فإنه لا يتيح للدول اﻷعضاء إمكانية تحديد ما إذا كانت المدخلات البرنامجية تتسم بالفعالية في تلبية اﻷهداف التي تتوخاها البرامج. |
On s’est félicité de l’augmentation de la productivité, particulièrement dans la prestation de services à l’intention des organes délibérants, et il a été rendu hommage aux directeurs de programme et aux fonctionnaires pour avoir atteint un taux d’exécution élevé alors que l’Organisation traversait une période de mutation caractérisée par des restrictions budgétaires et l’application constante de mesures de réforme. | UN | وأعرب عن الترحيب بالتحسين في اﻹنتاجية، وبخاصة في إنجاز خدمات الهيئات التداولية، وأثني على مديري البرامج والموظفين ﻹنجازهم معدل تنفيذ مرتفع خلال فترة شهدت تغييرات واسعة في المنظمة، وتميزت بحدة القيود المفروضة على الميزانية واستمرار جهود اﻹصلاح. |
Qui plus est, ces directives auraient dû être présentées au CPC pour examen et approbation avant d'être communiquées aux directeurs de programmes. | UN | وفضلا عن ذلك، كان ينبغي تقديم المبادئ التوجيهية إلى لجنة البرنامج والتنسيق للنظر فيها والموافقة عليها قبل تعميمها على مديري البرامج. |
Il avait l'intention de le faire distribuer aux directeurs des programmes nationaux EMPRETEC. | UN | وأضاف أنه يعتزم تعميم التقرير على مديري البرامج الوطنية لتنظيم المشاريع. |
Si le plan-programme portait sur une période plus longue, par exemple quatre ou six ans, comme c'était le cas des plans à moyen terme, les responsables de programme devraient en extraire un sous-ensemble pour les besoins de l'établissement du budget-programme biennal, travail considérable qui ne présente guère d'avantages, comme on l'a vu dans le passé. | UN | وإذا غطت الخطة فترة أطول، كأن تغطي فترة أربع أو ست سنوات كما جرى في السابق، فسيتعين عندها على مديري البرامج تكييف الخطة بما يتسق مع فترة السنتين التي تغطيها الميزانية البرنامجية الثنائية الأعوام، وهي ممارسة تستنزف الوقت ولا تؤدي سوى إلى نتائج محدودة الفائدة، كما كان يحدث في الماضي. |
La budgétisation axée sur les résultats obligerait les directeurs des programmes à mieux concevoir ceux-ci dans la mesure où la stratégie de gestion devrait viser non plus seulement à exécuter un produit mais aussi à obtenir un résultat. | UN | ٢٠ - سيتعين على مديري البرامج عند تطبيق نهج الميزنة على أساس النتائج، تصميم برامجهم بفعالية أكبر، نظرا ﻷنه سيتعين عليهم إدارة برامجهم استراتيجيا لغرض تحقيق نتيجة ما وليس فقط لتقديم ناتج. |
Ces données révèlent qu'il est parfois difficile pour les administrateurs de programme, le personnel et les différentes parties prenantes d'admettre les erreurs commises. | UN | بيد أن البيانات المستمدة من المقابلات تكشف كذلك أنه قد يتعذر في بعض الأحيان على مديري البرامج والموظفين وأصحاب المصلحة الضالعين في تنفيذ برنامج عمل الاعتراف بأخطائهم. |