"على مراقبي" - Traduction Arabe en Français

    • aux observateurs
        
    • les observateurs de
        
    • les observateurs des
        
    Enfin, certains centres de détention sont interdits de visite aux observateurs des droits de l'homme. UN وأخيرا يحظر على مراقبي حقوق اﻹنسان زيارة بعض مراكز الاعتقال.
    Ces mêmes principes pourraient s'appliquer aux observateurs de le police des Nations Unies, mais les critères de sélection devraient être particulièrement rigoureux. UN ويمكن أن تنطبق المبادئ ذاتها على مراقبي الشرطة التابعين لﻷمم المتحدة، ولكن معايير الاختيار يجب أن تكون دقيقة للغاية. اﻹعلام والعلاقات المجتمعية
    À une réunion tenue le 31 janvier dans la région de Tindouf, des responsables du Front POLISARIO ont confirmé à la MINURSO que les restrictions imposées aux observateurs militaires de l'ONU ne pourraient pas être levées. UN وفي اجتماع في منطقة تندوف عقد في 31 كانون الثاني/يناير، أكد مسؤولو جبهة بوليساريو للبعثة أن القيود المفروضة على مراقبي الأمم المتحدة لا يمكن رفعها.
    Lors d'une réunion tenue le 31 janvier dans la région de Tindouf, des responsables du Front POLISARIO avaient confirmé à la MINURSO que les restrictions imposées aux observateurs militaires de l'ONU ne pourraient pas être levées. UN وفي اجتماع عقد في منطقة تندوف في 31 كانون الثاني/يناير، أكد مسؤولو جبهة البوليساريو للبعثة أن القيود المفروضة على مراقبي الأمم المتحدة العسكريين لا يمكن رفعها.
    L'attitude des fonctionnaires et agents de sécurité locaux a empêché de plus en plus les observateurs de la Police civile et les observateurs des droits de l'homme d'effectuer des patrouilles et de se rendre dans les prisons ou les centres de détention. UN ويتعذر على مراقبي الشرطة المدنية ومراقبي حقوق اﻹنسان بصورة متزايدة، بسبب موقف المسؤولين المحليين والعناصر اﻷمنية، القيام بدوريات أو بزيارات للسجون أو مراكز الاحتجاز.
    Les commissions d'enquête qui ont été créées et les observateurs des droits de l'homme poursuivent leurs travaux. UN وتواصل اللجان المنشأة لهذا الغرض علاوة على مراقبي حقوق الإنسان إجراء تحقيقاتهم.
    b) La règle indiquée à l'alinéa a) s'applique également aux observateurs gouvernementaux qui souhaitent donner des informations sur la situation des droits de l'homme dans leur pays, à condition qu'ils se soient inscrits avant la clôture de la liste mentionnée. UN (ب) تطبق القاعدة الواردة تحت (أ) كذلك على مراقبي الحكومات الراغبين في تقديم معلومات عن تطورات حقوق الإنسان في بلدانهم، شريطة أن يكونوا قد سجلوا أسماءهم قبل إقفال القائمة المذكورة.
    b) La règle indiquée à l'alinéa a) s'applique également aux observateurs gouvernementaux qui souhaitent donner des informations sur la situation des droits de l'homme dans leur pays, à condition qu'ils se soient inscrits avant la clôture de la liste mentionnée. UN )ب( تطبق القاعدة الواردة تحت )أ( كذلك على مراقبي الحكومات الراغبين في تقديم معلومات عن تطورات حقوق الانسان في بلادهم، شريطة أن يكونوا قد سجلوا أسماءهم قبل إقفال القائمة المذكورة.
    b) La règle indiquée à l'alinéa a) s'applique également aux observateurs gouvernementaux qui souhaitent donner des informations sur la situation des droits de l'homme dans leur pays, à condition qu'ils se soient inscrits avant la clôture de la liste mentionnée. UN )ب( تنطبق القاعدة الواردة تحت )أ( أيضاً على مراقبي الحكومات الراغبين في تقديم معلومات عن تطورات حقوق اﻹنسان في بلادهم، شريطة أن يكونوا قد سجلوا أسماءهم قبل إقفال القائمة المذكورة.
    b) La règle indiquée à l'alinéa a) s'applique également aux observateurs gouvernementaux qui souhaitent donner des informations sur la situation des droits de l'homme dans leur pays, à condition qu'ils se soient inscrits avant la clôture de la liste mentionnée. UN " )ب( تطبق القاعدة الواردة تحت )أ( كذلك على مراقبي الحكومات الراغبين في تقديم معلومات عن تطورات حقوق الانسان في بلادهم، شريطة أن يكونوا قد سجلوا أسماءهم قبل إقفال القائمة المذكورة.
    b) La règle complémentaire indiquée à l'alinéa a) s'applique également aux observateurs gouvernementaux qui souhaitent donner des informations sur l'évolution de la situation des droits de l'homme dans leur pays, à condition qu'ils se soient inscrits avant la clôture de la liste mentionnée. UN )ب( ينطبق المبدأ التوجيهي التكميلي في إطار )أ( أيضاً على مراقبي الحكومات الراغبين في تقديم معلومات عن تطورات حقوق اﻹنسان في بلدانهم، شريطة أن يكونوا قد سجلوا أسماءهم قبل إقفال القائمة المذكورة.
    b) La règle indiquée à l'alinéa a) s'applique également aux observateurs gouvernementaux qui souhaitent donner des informations sur la situation des droits de l'homme dans leur pays, à condition qu'ils se soient inscrits avant la clôture de la liste mentionnée. UN )ب( تطبق القاعدة الواردة تحت )أ( كذلك على مراقبي الحكومات الراغبين في تقديم معلومات عن تطورات حقوق الانسان في بلادهم، شريطة أن يكونوا قد سجلوا أسماءهم قبل إقفال القائمة المذكورة.
    b) La règle indiquée à l'alinéa a) s'applique également aux observateurs gouvernementaux qui souhaitent donner des informations sur la situation des droits de l'homme dans leur pays, à condition qu'ils se soient inscrits avant la clôture de la liste mentionnée. UN )ب( تطبق القاعدة الواردة تحت )أ( كذلك على مراقبي الحكومات الراغبين في تقديم معلومات عن تطورات حقوق الانسان في بلادهم، شريطة أن يكونوا قد سجلوا أسماءهم قبل إقفال القائمة المذكورة.
    En outre le Rapporteur spécial prend acte des nouvelles directives du Ministère iraquien du commerce en vertu desquelles il est interdit aux observateurs humanitaires de l'ONU d'enquêter directement auprès des ménages, ce qui limite la capacité de l'Organisation de procéder à une évaluation complète pour déterminer si les produits alimentaires et les soins de santé fournis sont suffisants et répartis d'une manière équitable. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن المبادئ التوجيهية الجديدة التي وضعتها وزارة التجارة العراقية والتي يحظر بموجبها على مراقبي الأنشطة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة الذهاب إلى المنازل من أجل إجراء مقابلات مع الأسر، مما يحد من قدرة الأمم المتحدة على إجراء تقييم كامل لمدى الكفاية والإنصاف الحقيقيين في توزيع الإمدادات الغذائية وخدمات الرعاية الصحية.
    b) Le principe complémentaire indiqué à l'alinéa a) ci—dessus s'applique également aux observateurs gouvernementaux qui souhaitent donner des informations sur l'évolution de la situation des droits de l'homme dans leur pays, à condition qu'ils se soient inscrits avant la clôture de la liste mentionnée. UN (ب) ينطبق المبدأ التوجيهي التكميلي الوارد في إطار الفقرة الفرعية (أ) أعلاه أيضاً على مراقبي الحكومات الراغبين في تقديم معلومات عن تطورات حقوق الإنسان في بلدانهم، شريطة أن يكونوا قد سجلوا طلب التكلم قبل إقفال القائمة المذكورة.
    b) Le principe complémentaire indiqué à l'alinéa a) s'applique également aux observateurs gouvernementaux qui souhaitent donner des informations sur l'évolution de la situation des droits de l'homme dans leur pays, à condition qu'ils se soient inscrits avant la clôture de la liste mentionnée. UN (ب) ينطبق المبدأ التوجيهي التكميلي الوارد في إطار (أ) أيضاً على مراقبي الحكومات الراغبين في تقديم معلومات عن تطورات حقوق الإنسان في بلدانهم، شريطة أن يكونوا قد سجلوا أسماءهم قبل إقفال القائمة المذكورة.
    b) Le principe complémentaire indiqué à l'alinéa a) s'applique également aux observateurs gouvernementaux qui souhaitent donner des informations sur l'évolution de la situation des droits de l'homme dans leur pays, à condition qu'ils se soient inscrits avant la clôture de la liste mentionnée. UN (ب) ينطبق المبدأ التوجيهي التكميلي الوارد في إطار (أ) أيضاً على مراقبي الحكومات الراغبين في تقديم معلومات عن تطورات حقوق الإنسان في بلدانهم، شريطة أن يكونوا قد سجلوا أسماءهم قبل إقفال القائمة المذكورة.
    En outre le Rapporteur spécial prend acte des nouvelles directives du Ministère iraquien du commerce en vertu desquelles il est interdit aux observateurs humanitaires de l'ONU d'enquêter directement auprès des ménages, ce qui limite la capacité de l'Organisation de procéder à une évaluation complète pour déterminer si les produits alimentaires et les soins de santé fournis sont suffisants et répartis d'une manière équitable. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن المبادئ التوجيهية الجديدة التي وضعتها وزارة التجارة العراقية والتي يحظر بموجبها على مراقبي الأنشطة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة الذهاب إلى المنازل من أجل إجراء مقابلات مع الأسر، مما يحد من قدرة الأمم المتحدة على إجراء تقييم كامل لمدى الكفاية والإنصاف الحقيقيين في توزيع الإمدادات الغذائية وخدمات الرعاية الصحية.
    La Commission a également demandé à la SPLA d'achever le redéploiement des milices qui lui sont alliées à Debab (Kordofan méridional) et à Abu Matariq (Darfour-Sud) le 15 décembre 2007 au plus tard et de lever les restrictions imposées aux observateurs du cessez-le-feu, afin de permettre la vérification du processus. UN وأوعزت اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار كذلك إلى الجيش الشعبي لتحرير السودان أن يكمل إعادة نشر قوات المليشيا المساندة للجيش الشعبي لتحرير السودان في ديباب (جنوب كردفان) وأبو مطارق (جنوب دارفور) بحلول 15 كانون الأول/ديسمبر 2007، ورفع القيود المفروضة على مراقبي وقف إطلاق النار ليتسنّى التحقق من هذه العملية.
    Le rôle très utile que rempliront les observateurs de la MICIVIH dans ces différents domaines, cruciaux encore une fois, justifie aussi que la Mission des Nations Unies bénéficie d'un soutien financier suffisant. UN والدور المفيد جدا الذي يتعين على مراقبي البعثة المدنية الدولية في هايتي أن يضطلعوا به في هذه المجالات الحاسمة يبرر أيضا تقديم الدعم المالي الكافي لبعثة اﻷمم المتحدة.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, on disposait de peu d'informations à cet égard, les observateurs de la MONUT n'ayant pas eu accès au secteur et aucune partie n'ayant donné de détails. UN وإبان إعداد هذا التقرير، كانت المعلومات المتوافرة عن الموقف قليلة، حيث تعذر تماما على مراقبي بعثة اﻷمم المتحدة الوصول الى المنطقة، ولم يقدم أي من الطرفين تفاصيل في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus