"على مرحلة" - Traduction Arabe en Français

    • sur la phase
        
    • au financement de la phase de
        
    • au stade
        
    • à la phase
        
    • une phase
        
    • le stade
        
    • pour la phase
        
    • dans la phase
        
    • du stade
        
    • du degré de
        
    Nous nous sommes concentrés à ce jour sur la phase d'urgence, mais il est impératif que nous passions dès que possible à la reconstruction et au relèvement. UN وقد ظللنا حتى الآن نركّز على مرحلة الطوارئ، إلا أنه يتعين علينا الانتقال إلى مرحلة التعمير والانتعاش في أقرب وقت ممكن.
    Ces plans types ont été perfectionnés et développés à la lumière des besoins des missions sur le terrain, l'accent étant mis en particulier sur la phase de démarrage. UN وجرى تحسين النماذج ومواصلة تطويرها لتلبية احتياجات البعثات الميدانية، مع التركيز بشكل خاص على مرحلة البدء.
    Dans sa résolution 49/233, l’Assemblée a décidé de limiter l’utilisation du Fonds au financement de la phase de démarrage des nouvelles opérations de maintien de la paix, de l’élargissement des opérations existantes ou des dépenses imprévues et extraordinaires liées au maintien de la paix. UN وفي القرار ٤٩/٢٣٣ قررت الجمعية العامة قصر استعمال الصندوق على مرحلة بدء عمليات حفظ السلام الجديدة، أو توسيع العمليات القائمة، أو على النفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية المتصلة بحفظ السلام.
    Dans sa résolution 49/233, l’Assemblée a décidé de limiter l’utilisation du Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix au financement de la phase de démarrage des nouvelles opérations de maintien de la paix, de l’élargissement des opérations existantes ou des dépenses imprévues et extraordinaires liées au maintien de la paix. UN وقررت الجمعية العامة، في قرارها ٤٩/٢٣٣، قَصْر استعمال الصندوق على مرحلة بدء عمليات حفظ السلام الجديدة، وتوسيع العمليات القائمة، والنفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية المتصلة بحفظ السلام.
    Les tribunaux n'interviennent qu'au stade des recours, qui est habituellement limité à des questions de droit matériel ou à des questions de procédure. UN ويقتصر دور المحاكم على مرحلة الطعن و يُحصر في مسائل قانونية أو إجرائية.
    Se limiter à la phase de l'intervention et de l'assistance durant la période suivant immédiatement une catastrophe serait faire preuve de courte vue. UN ذلك أنه سيكون من قصر النظر التركيز على مرحلة التصدي للكارثة وتقديم المساعدة بُعَيد وقوع الكارثة.
    L'augmentation de la consommation de plomb est due à une phase de reconstitution des stocks et à l'augmentation de son utilisation dans le secteur de l'automobile. UN وتدل الزيادة في استهلاك الرصاص على مرحلة من تجديد المخزون وارتفاع متزايد في استخدامه من جانب قطاع صناعة السيارات.
    Dans ce domaine, le programme concernant les agents chimiques, biologiques, radiologiques, nucléaires et explosifs met l'accent sur la phase de prévention. UN ويركز برنامج المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية والمتفجرة جهوده في مجال بناء القدرات على مرحلة الوقاية.
    Elles porteront tout particulièrement leur attention sur la phase de mise en état des affaires, qui a une incidence notable sur le déroulement des procès. UN وسيتم التركيز بوجه خاص على مرحلة تمهيدية من الإجراءات نظرا لما لها من تأثير كبير على إجراءات المحاكمة.
    Sur ce dernier point, nous nous félicitons de ce qu'un accord ait été conclu sur la phase initiale de l'Évaluation mondiale de l'état du milieu marin. UN وفيما يخص النقطة الأخيرة، يسرنا أنه تمت الموافقة على مرحلة البداية من عملية التقييم العالمي للبيئة البحرية.
    La CDI s'est concentrée sur la phase précédant la catastrophe et en particulier la prévention des catastrophes, l'atténuation de leurs effets et la préparation aux catastrophes. UN وأضافت أن اللجنة ركزت على مرحلة ما قبل الكارثة، وخاصة على منع الكارثة، والتخفيف من آثارها، والتأهب لها.
    La CDI devrait se concentrer sur la phase de la catastrophe elle-même, conformément à l'intitulé du sujet. UN وينبغي للجنة أن تركز على مرحلة وقوع الكارثة بالفعل، وذلك اتساقا مع عنوان الموضوع.
    Nous pensons que pour atteindre les objectifs fixés, il est temps que chacun se concentre davantage sur la phase de la mise en œuvre. UN ولتحقيق الأهداف الموضوعة، نرى أن الوقت قد حان ليركز الجميع بشكل أكبر على مرحلة التنفيذ.
    Dans sa résolution 49/233 A du 23 décembre 1994, l'Assemblée décidait de restreindre l'emploi du Fonds au financement de la phase de démarrage des nouvelles opérations de maintien de la paix, de l'élargissement des opérations existantes ou des dépenses imprévues et extraordinaires liées au maintien de la paix. UN وقررت الجمعية العامة، في قرارها 49/233 ألف، أن تقصر استخدام الصندوق على مرحلة بدء عمليات حفظ السلام الجديدة، أو توسيع نطاق العمليات القائمة، أو للنفقات غير المنظورة والاستثنائية المتعلقة بحفظ السلام.
    Dans sa résolution 49/233 A du 23 décembre 1994, l'Assemblée a décidé de restreindre l'emploi du Fonds au financement de la phase de démarrage des nouvelles opérations de maintien de la paix, de l'élargissement des opérations existantes ou des dépenses imprévues et extraordinaires liées au maintien de la paix. UN وقررت الجمعية، في قرارها 49/233 ألف، أن تقصر استخدام الصندوق على مرحلة بدء عمليات حفظ السلام الجديدة، أو توسيع نطاق العمليات القائمة، أو للنفقات غير المنظورة والاستثنائية المتعلقة بحفظ السلام.
    Dans sa résolution 49/233 A, l'Assemblée a décidé de limiter l'utilisation du Fonds au financement de la phase de démarrage des nouvelles opérations de maintien de la paix, de l'élargissement des opérations existantes ou des dépenses imprévues et extraordinaires liées au maintien de la paix. UN وقررت الجمعية، في قرارها 49/233 ألف، قصر استعمال الصندوق على مرحلة بدء عمليات حفظ السلام الجديدة، أو توسيع نطاق العمليات القائمة، أو لتغطية النفقات غير المتوقعة والاستثنائية المتصلة بحفظ السلام.
    Cette approche résulte du constat qu'il est souvent plus efficace de remédier aux conséquences que les produits ont sur l'environnement au stade de la consommation et de l'élimination en intervenant au stade de la conception. UN وقد شجع على اتباع هذا النهج إدراك أن تأثير المنتجات على البيئة في مرحلة الاستهلاك والتخلص يمكن معالجته، في كثير من الأحيان، بأقصى قدر من الفعالية باتخاذ تدابير تؤثر على مرحلة التصميم.
    Bien que leur champ d'application ratione temporis soit la phase des secours immédiats après la catastrophe, il a été reconnu que les projets d'articles devraient aussi, si cela s'impose, s'étendre à la phase qui précède la catastrophe. UN وبينما ينصب التركيز من حيث الاختصاص الزمني على مرحلة الاستجابة التي تلي وقوع الكارثة مباشرة، فقد كان هناك اتفاق على أن مشاريع المواد ينبغي أن تشمل أيضاً، بحسب الاقتضاء، مرحلة ما قبل وقوع الكارثة.
    Elle prévoit une phase préparatoire, une phase expérimentale et une phase de généralisation consacrée également au travail de suivi et d'évaluation du projet. UN وهي تنطوي على مرحلة إعدادية، ومرحلة تجريبية ومرحلة تعميمية تخصص أيضاً ﻷعمال متابعة المشروع وتقويمه.
    De la sorte, les pouvoirs spéciaux conférés aux militaires ne dépassent pas le stade de l'arrestation. UN وعليه فإن السلطات الخاصة الممنوحة لضباط الجيش تقتصر على مرحلة تنفيذ الاعتقال.
    Il faut attendre quelque temps avant de pouvoir en évaluer l’efficacité, notamment pour la phase de mise en oeuvre du PAN, qui ne fait que démarrer. UN ويتطلب الأمر مزيداً من الوقت قبل إمكان تقييم فعاليتها، ويصدق ذلك بصفة خاصة على مرحلة تنفيذ برنامج العمل الوطني التي لا تزال في طور البداية.
    La première année de mise en oeuvre de l'Accord de paix pour la Bosnie-Herzégovine arrive à son terme, et nous sommes maintenant engagés dans la phase de consolidation du processus de paix dans l'ex-Yougoslavie. UN وتوشك السنة اﻷولى من تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك على الانتهاء وأصبحنا نشرف اﻵن على مرحلة توطيد عملية السلام في يوغوسلافيا السابقة.
    Le procès de Muvunyi et celui de Seromba ne sont plus loin du stade des réquisitions et plaidoiries. UN أما قضيتا موفونيي وسيرومبا فقد أشرفتا على مرحلة المرافعات الختامية.
    :: Les avantages pouvant découler de l'ouverture aux échanges et aux capitaux internationaux sont fonction du degré de développement; UN :: ومزايا الانفتاح أمام التجارة الدولية والتدفقات الرأسمالية تتوقف على مرحلة التنمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus