Les participants ont exprimé leur soutien aux efforts de la Mongolie visant à institutionnaliser son statut. | UN | وأعرب المشاركون عن دعمهم لجهود منغوليا الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها. |
L'ONUDI doit préserver son statut d'organisme indépendant à l'intérieur du partenariat mondial pour le développement. | UN | ولا بدّ لليونيدو من أن تحافظ على مركزها كمنظمة إنمائية مستقلة في إطار الشراكة العالمية المتعلقة بالتنمية. |
L'organisation n'a subi aucun changement susceptible d'avoir un impact notable sur son statut auprès du Conseil. | UN | لم تطرأ على المنظمة تغييرات تؤثر كثيرا على مركزها لدى المجلس. |
C'est le prix que ces États doivent payer pour préserver leur statut d'États dotés d'armes nucléaires. | UN | وأن هذا هو الثمن الذي ينبغي أن تدفعه هذه الدول للإبقاء على مركزها النووي. |
L'association jouit d'un statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social depuis 1999. | UN | حافظت الرابطة على مركزها الاستشاري الخاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ عام 1999. |
ii) Stratégies possibles pour développer l'entreprise ou défendre sa position sur le marché | UN | `2` الاستراتيجيات التي قد تستخدمها شركة من أجل التوسع أو الحفاظ على مركزها الحالي في السوق، |
Les participants ont exprimé leur appui aux efforts que mène la Mongolie pour institutionnaliser son statut. | UN | وأعرب المشاركون عن دعمهم لجهود منغوليا من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Au cours de la période considérée, la Mongolie s'est efforcée en particulier d'obtenir l'institutionnalisation sur le plan international de son statut d'État exempt d'armes nucléaires. | UN | ركزت منغوليا تحديدا خلال الفترة قيد الاستعراض على إضفاء الطابع المؤسسي دوليا على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
La Mongolie, de concert avec les organes pertinents des Nations Unies, travaille pour trouver les moyens d'institutionnaliser de façon appropriée son statut d'État exempt d'armes nucléaire. | UN | وتعمل منغوليا، إلى جانب هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، على التوصل إلى السبل الكفيلة بإضفاء الطابع المؤسسي بشكل مناسب على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Depuis lors, la Mongolie a pris un certain nombre de mesures pour institutionnaliser son statut de zone exempte d'armes nucléaires. | UN | واتخذت منغوليا منذئذ عددا من التدابير لإضفاء الطابع المؤسسي على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Comme l'exige son statut d'organe d'experts indépendants, le Comité doit fonder ses recommandations sur des considérations techniques et non pas politiques. | UN | وينبغي للجنة المحافظة على مركزها كهيئة خبراء مستقلين وتقديم توصيات بشأن القضايا المعروضة عليها من منطلق علمي لا سياسي. |
Et nous devons réaffirmer son statut de première organisation multilatérale au monde. | UN | ويجب علينا أن نعيد التأكيد على مركزها بوصفها منظمة العالم المتعددة الأطراف الرئيسية. |
Mon gouvernement poursuivra ses efforts visant à institutionnaliser son statut de pays exempt d'armes nucléaires au niveau international. | UN | وستواصل حكومتي جهودها الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها كبلد خال من الأسلحة النووية على المستوى الدولي. |
Depuis 1992, la Mongolie s'emploie à institutionnaliser son statut au niveau international. | UN | منذ عام 1992، دأبت منغوليا على اتباع سياسة لإضفاء الطابع المؤسسي دوليا على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Bien souvent, la condition de la femme dépend de son statut de procréatrice. | UN | وفي كثير من اﻷماكن، يعتمد مركز المرأة على مركزها الانجابي. |
Par conséquent, l'organisation demande de conserver son statut consultatif spécial d'organisation non gouvernementale. | UN | لذلك، تطلب هذه المنظمة المحافظة على مركزها الاستشاري الخاص للمنظمات غير الحكومية. |
En outre, le groupe pour l'Afrique était autonome pour l'instant et il n'apparaissait pas clairement si son statut resterait inchangé. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وحدة أفريقيا مستقلة حالياً، ومن غير الواضح ما إذا كان هذا النقل سيؤثر على مركزها. |
D'une part, l'Autorité palestinienne essaie de préserver son statut international en tant que partenaire crédible du dialogue, tout en lâchant le Hamas et le Jihad islamique et d'autres organisations extrémistes contre les citoyens israéliens. | UN | فمن جهة، تحاول السلطة الفلسطينية أن تحافظ على مركزها الدولي كشريك موثوق للحوار معه، وفي الوقت ذاته، تطلق العنان لحماس والجهاد الإسلامي وغيرها من المنظمات المتطرفة للبطش بالمواطنين الإسرائيليين. |
Le Mouvement des pays non alignés a exprimé son plein appui à la politique mongole visant à institutionnaliser son statut d'État exempt d'armes nucléaires. | UN | وأعربت حركة عدم الانحياز عن كامل تأييدها لسياسة منغوليا الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها كدولة خالية من اﻷسلحة النووية. |
C'est le prix que ces États doivent payer pour préserver leur statut d'États dotés d'armes nucléaires. | UN | وأن هذا هو الثمن الذي ينبغي أن تدفعه هذه الدول للإبقاء على مركزها النووي. |
En tout état de cause, si un traité était élaboré et négocié sur les garanties de sécurité négatives, les parties qui étaient des États non dotés d'armes nucléaires seraient obligées de conserver leur statut pour continuer à revendiquer de telles garanties. | UN | وعلى أية حال، فإنه إذا تم إعداد معاهدة بشأن ضمانات اﻷمن السلبية وتم التفاوض عليها، فإنه ينبغي إلزام اﻷطراف التي هي دول حائزة لﻷسلحة النووية باﻹبقاء على مركزها من أجل مواصلة المطالبة بضمانات اﻷمن السلبية. |
Certains États ont engagé des dépenses militaires colossales pour préserver ou conquérir un statut de grande puissance régionale ou mondiale. | UN | فبعض الدول تنغمس في إنفاق الأموال الطائلة في المجال العسكري حفاظاً على مركزها كقوة عظمى أو محاولة منها لبلوغ ذلك المركز على الساحتين العالمية والإقليمية. |
ii) Stratégies possibles pour développer l'entreprise ou défendre sa position sur le marché | UN | `٢` الاسترايتجيات التي قد تستخدمها شركة من أجل التوسع أو الحفاظ على مركزها الحالي في السوق |