"على مسألة ما إذا كانت" - Traduction Arabe en Français

    • à la question de savoir si
        
    À la suite de ces observations, la cour a estimé que le droit national s'appliquait à la question de savoir si la compensation était autorisée. UN وبعد إبداء هذه الملاحظات، قرَّرت المحكمة أنَّ القانون الوطني ينطبق على مسألة ما إذا كانت المقاصة مسموحاً بها.
    À cet égard, il faudrait répondre à la question de savoir si les États sont les seuls gardiens d'un traité ou si le dépositaire a aussi un rôle à jouer. UN وفي هذا السياق، ينبغي الإجابة على مسألة ما إذا كانت الوصاية على المعاهدة مقصورة على الدول أم أن للوديع أيضا دورا يقوم به في هذا المضمار.
    Ni la pratique ni la doctrine ne répondent clairement à la question de savoir si cette règle s'applique en cas de changements involontaires de nationalité survenus par suite d'une succession d'États. UN ولا تعطي الممارسة والمذهب القانوني جوابا واضحا على مسألة ما إذا كانت هذه القاعدة واردة في حالات التغييرات غير الطوعية الناجمة عن خلافة الدول.
    Il s'agit là de deux approches bien différentes, liées aux principes démocratiques de base et à la question de savoir si la police dispose d'un pouvoir autonome par rapport aux tribunaux civils ordinaires. UN وهذان منهجان مختلفان تماما يؤثران في المبادئ الديمقراطية الأساسية وتؤثران على مسألة ما إذا كانت الشرطة تتمتع بسلطة مستقلة من المحاكم المدنية العادية.
    La Sixième Commission doit répondre en termes clairs à la question de savoir si l’Article 50 de la Charte oblige ou non l’Organisation à réparer le préjudice subi par les Etats tiers. UN وقال إن على اللجنة السادسة أن تتوصل إلى رد واضح على مسألة ما إذا كانت المادة ٥٠ من الميثاق تلزم المنظمة بجبر اﻷضرار الملحقة بدول أخرى بسبب فرض الجزاءات أو لم تكن.
    Toutefois, nombre d'analyses se sont limitées à la question de savoir si les pays en développement atteignaient ou non leur taux de croissance potentielle à long terme, tel que déterminé par l'accroissement de la main—d'oeuvre, l'épargne et le progrès technologique. UN إلا أن قدراً كبيراً من هذه المؤلفات قد ركّز على مسألة ما إذا كانت معدلات نمو البلدان النامية أدنى من إمكانات نموها في اﻷجل الطويل، وهي إمكانات يحددها معدل نمو قوة العمل والادخارات والتقدم التكنولوجي.
    En règle générale, le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle n'établit pas à cet égard de distinction entre les licences exclusives et les licences non exclusives et s'intéresse plutôt à la question de savoir si une licence a été autorisée ou non. UN ففي العادة، لا يميز القانون المتعلق بالملكية الفكرية في هذا الصدد بين الرخص الحصرية وغير الحصرية، بل يركّز على مسألة ما إذا كانت الرخصة مأذونا بها أم لا.
    Elle a indiqué qu'elle n'était pas en mesure de se prononcer sur l'interprétation et l'application du droit pénal de l'ancienne RDA car son examen se limitait à la question de savoir si les décisions des juridictions inférieures constituaient une violation du droit constitutionnel. UN وذكرت المحكمة أنه لا يجوز لها مراجعة تفسير وتطبيق القانون الجنائي للجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة، لأن مراجعته تقتصر على مسألة ما إذا كانت قرارات المحكمة الابتدائية قد خالفت القانون الدستوري.
    S'il le fait, plusieurs hypothèses doivent être distinguées, qui appellent des réponses différentes à la question de savoir si les réserves ainsi réglementées sont ou non soumises au test de la compatibilité avec l'objet et le but du traité. UN 58 - وإذا نظمت المعاهدة مسألة التحفظات، فإنه يتعين التمييز بين عدة فرضيات تستدعي الإتيان بأجوبة مختلفة على مسألة ما إذا كانت التحفظات التي تنظمها تخضع لمعيار التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها أم لا.
    Répondant à la question de savoir si une gratification constituait un don pouvant être exonéré de l'impôt sur les revenus du travail, le Tribunal constitutionnel a déclaré que la disposition était constitutionnelle. UN وخلصت المحكمة إلى دستورية هذا الحكم في ردها على مسألة ما إذا كانت الإكرامية هبة يمكن إعفاؤها من القواعد الضريبية المطبقة على العمل.
    En effet, la théorie économique est plutôt muette sur ce point et n'a pas de réponse bien nette à la question de savoir si le libre-échange, fondé comme il l'est sur une efficacité statique, garantit l'ouverture d'une voie dynamique optimale vers la croissance économique. UN والواقع أن النظرية الاقتصادية تلزم جانب الصمت هنا ولا تقدم أي جواب قاطع على مسألة ما إذا كانت التجارة الحرة القائمة على أساس الكفاءة الذاتية تكفل انتهاج الطريق الدينامي اﻷمثل نحو تحقيق النمو الاقتصادي.
    Pour la délégation autrichienne, la portée du sujet se limite à la question de savoir si les États sont entravés dans l'exercice de leur compétence pénale par l'immunité dont jouissent les représentants d'États étrangers en vertu du droit international. UN وليس ثمة حاجة إلى معالجة مسألة الولاية القضائية العالمية؛ إذ يرى وفده أن نطاق الموضوع مقتصر على مسألة ما إذا كانت الدول مقيدة في ممارستها للولاية القضائية الجنائية بفعل الحصانة الممنوحة لمسؤولي الدول الأجنبية بموجب القانون الدولي.
    Bien que la délégation algérienne attache de l'importance à la question de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est une règle de procédure ou une règle de fond, elle estime que les projets d'articles 12 et 13 n'ont guère d'intérêt pratique et elle appuie donc la décision de ne pas les renvoyer au Comité de rédaction. UN وعلى الرغم من أن وفده يعلق أهمية على مسألة ما إذا كانت قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية إجرائية أو موضوعية فإنه يشعر أن مشروعي المادتين 12 و13 ذوا فائدة عملية ضئيلة، ولذا فإن وفده يؤيد قرار عدم إحالتهما إلى لجنة الصياغة.
    6) S'il le fait, plusieurs hypothèses doivent être distinguées, qui appellent des réponses différentes à la question de savoir si les réserves ainsi réglementées sont ou non soumises au test de la compatibilité avec l'objet et le but du traité. UN (6) وإذا نظمت المعاهدة مسألة التحفظات، فإنه يتعين التمييز بين عدة فرضيات تستدعي الإتيان بأجوبة مختلفة على مسألة ما إذا كانت التحفظات التي تنظمها تخضع لمعيار التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها أم لا.
    M. Wins (Uruguay) voudrait que le Secrétariat réponde précisément à la question de savoir si la législation de l'État de New York peut abroger une résolution de l'Assemblée générale. UN 54- السيد وينز (أوروغواي) طلب أن تقدم الأمانة رداً مفصلاً على مسألة ما إذا كانت تشريعات ولاية نيويورك يمكن أن تلغي قانوناً للجمعية العامة.
    6) S'il le fait, plusieurs hypothèses doivent être distinguées, qui appellent des réponses différentes à la question de savoir si les réserves ainsi réglementées sont ou non soumises au test de la compatibilité avec l'objet et le but du traité. UN 6) وإذا نظمت المعاهدة مسألة التحفظات، فإنه يتعين التمييز بين عدة فرضيات تستدعي الإتيان بأجوبة مختلفة على مسألة ما إذا كانت التحفظات التي تنظمها تخضع لمعيار التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها أم لا.
    Les paragraphes 94 et 96 du premier rapport du Rapporteur spécial sur la prévention des dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses (A/CN.4/487) ne répondent ni l'un ni l'autre plus clairement à la question de savoir si les activités mentionnées relèvent ou non de ces articles, encore qu'il semble que ce soit ce que l'on implique. UN ولا تورد الفقرة 94 ولا الفقرة 96 من التقرير الأول للمقرر الخاص عن منع الضرر العابر للحدود الناشئ عن الأنشطة الخطرة (A/CN.4/487) أي إجابة واضحة على مسألة ما إذا كانت الأنشطة المذكورة تخرج عن نطاق المواد، رغم أن هذا ما يستفاد ضمنا من النص.
    20. M. KIM (ÉtatsUnis d'Amérique), répondant à la question de savoir si l'article 213 de la loi < < Patriot > > est conforme au Pacte (question no 12), dit que la procédure permettant de délivrer un mandat de perquisition à notification tardive existe et est fréquemment utilisée depuis des décennies, et elle est donc bien antérieure à l'adoption de la loi < < Patriot > > . UN 20- السيد كيم (الولايات المتحدة الأمريكية)، رد على مسألة ما إذا كانت المادة 213 من قانون " الولاء للوطن " تتوافق مع العهد (المسألة رقم 12)، فقال إن الإجراء الذي يسمح بإصدار أمر تفتيش بإحضار متأخر إجراء قائم ويستخدم كثيراً منذ عقود، وبالتالي فهو سابق لاعتماد قانون " الولاء للوطن " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus