"على مسؤوليتها" - Traduction Arabe en Français

    • sur sa responsabilité
        
    • leur responsabilité
        
    • à ses propres risques
        
    • à ses risques et périls
        
    Un État membre engage également sa responsabilité s'il a amené le tiers lésé à compter sur sa responsabilité. UN 20 - والدولة العضو مسؤولة أيضاً إذا أدت بالطرف المتضرر إلى أن يعتمد على مسؤوليتها.
    La Commission a estimé que la situation particulière où les règles de l'organisation peuvent avoir un effet sur sa responsabilité à l'égard de ses membres doit être traitée séparément de la règle principale inscrite dans le paragraphe premier. UN وارتأت اللجنة أن الحالة الخاصة التي قد ترتب فيها قواعد المنظمة آثارا على مسؤوليتها تجاه أعضائها ينبغي تناولها بصورة منفصلة عن القاعدة الرئيسية الواردة في الفقرة 1.
    b) Il a amené le tiers lésé à se fonder sur sa responsabilité. UN (ب) أو جعلت الطرف المضرور يعتمد على مسؤوليتها.
    Comme preuve de leur responsabilité, les États Membres doivent honorer les obligations financières mises à leur charge par la Charte des Nations Unies. UN ويجب أن تفي الدول الأعضاء بالالتزامات المالية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة كدليل على مسؤوليتها.
    Tout nouveau système de financement doit prévoir des mécanismes permettant à tous les pays participants de faire la preuve de leur responsabilité et de leur engagement à l'égard des programmes et des fonds. UN وينبغي ﻷي نظام جديد للتمويل أن يشمل آليات تكفل لجميع البلدان المشاركة التدليل على مسؤوليتها والتزامها إزاء البرامج والصناديق.
    Après avoir acheminé ceux—ci vers d'autres destinations en raison de l'embargo commercial, Butec a poursuivi l'exécution du contrat à ses propres risques. UN وبعد تحويل مسار هذه المواد والمعدات بسبب الحظر التجاري، واصلت الشركة تنفيذ العقد على مسؤوليتها.
    L'article 48 traite des mesures unilatérales prises par un État, à ses risques et périls, en réponse à un comportement illicite, mesures qui autrement constitueraient elles-mêmes des faits internationalement illicites. UN فالمادة 48 تتعلق بتدابير انفرادية تتخذها الدولة على مسؤوليتها للرد على تصرف غير مشروع، أي تدابير كانت في حد ذاتها ستعتبر خلافاً لذلك غير مشروعة دولياً.
    Dans certaines circonstances, néanmoins, la responsabilité des États membres devrait être engagée bien que, comme le prévoit l'article 29, ces circonstances doivent se limiter aux situations dans lesquelles un État a accepté la responsabilité ou a conduit le tiers lésé à compter sur sa responsabilité. UN غير أنه في بعض الظروف، ينبغي أن يكون للدول الأعضاء مسؤولية دولية، على الرغم من أن هذه الظروف، كما ينص عليه مشروع المادة 29، ينبغي أن تكون مقيدة وتقتصر على حالات تكون فيها الدولة قد قبلت المسؤولية أو دعت الطرف المتضرر إلى أن يعتمد على مسؤوليتها.
    Selon l'alinéa b) du même paragraphe, un État est responsable s'il a conduit le tiers lésé à compter sur sa responsabilité. UN وبموجب الفقرة 1 (ب)، تكون الدولة مسؤولة إذا أدت بالطرف المتضرر إلى الاعتماد على مسؤوليتها.
    b) Il a conduit le tiers lésé à compter sur sa responsabilité. UN (ب) جعلت الدولة الثالثة المتضررة تعتمد على مسؤوليتها.
    b) Il a conduit le tiers lésé à compter sur sa responsabilité. UN (ب) أو جعلت الطرف الثالث المتضرر يعتمد على مسؤوليتها.
    b) Il a conduit le tiers lésé à compter sur sa responsabilité. UN (ب) أو جعلت الطرف المتضرر يعتمد على مسؤوليتها.
    b) Il a conduit le tiers lésé à compter sur sa responsabilité. UN (ب) أو جعلت الطرف المتضرر يعتمد على مسؤوليتها.
    Selon le paragraphe 1 b), un État est également responsable du fait internationalement illicite d'une organisation internationale dont il est membre s'il a conduit le tiers lésé à compter sur sa responsabilité. UN وبموجب الفقرة 1 (ب) تكون الدولة أيضا مسؤولة عن الأفعال غير المشروعة التي ترتكبها منظمة دولية هي عضو فيها إذا جعلت الطرف الثالث المضرور يعتمد على مسؤوليتها.
    51. S'agissant du principe de la responsabilité subsidiaire consacré à l'article 29, la délégation espagnole peut en approuver l'esprit mais elle estime que la signification de formules comme " a accepté la responsabilité " et " a conduit le tiers lésé à compter sur sa responsabilité " n'est pas suffisamment explicitée dans le commentaire et que l'article 29 devrait donc être réexaminé. UN 51 - وبالنسبة لمبدأ المسؤولية الفرعية الوارد في مشروع المادة 29، قالت إن وفدها يمكن أن يؤيد روح المبدأ ولكنه يعتقد أن معنى عبارة مثل " قبلت المسؤولية " وعبارة " قد أدت بالطرف المتضرر إلى الاعتماد على مسؤوليتها " لم يتم إيضاحهما بدرجة كافية في التعليق ومن ثم ينبغي إعادة بحث مشروع المادة 29.
    La condition posée au paragraphe 1 b) de l'article 29, à savoir que l'État doit avoir " conduit le tiers lésé à compter sur sa responsabilité " est trop vague. UN والشرط الوارد في الفقرة 1 (ب) من مشروع المادة 29، والقائل " وقد أدت بالطرف المتضرر إلى الاعتماد على مسؤوليتها " غامض للغاية.
    6. Dans la même résolution, l'Assemblée générale a conclu que tout nouveau système de financement devrait prévoir des mécanismes permettant à tous les pays participants de faire la preuve de leur responsabilité et de leur engagement à l'égard des programmes et des fonds. UN ٦ - وفي القرار نفسه، خلصت الجمعية العامة الى أنه ينبغي ﻷي نظام تمويلي جديد أن يشمل آليات تكفل لجميع البلدان المشاركة التدليل على مسؤوليتها والتزامها إزاء البرامج والصناديق.
    27. Les équipes d'experts chargés de l'examen établissent, sous leur responsabilité collective, des rapports [sur la vérification initiale] [de situation] [et] des rapports sur l'examen des inventaires individuels ainsi que des rapports [de synthèse et d'évaluation] [présentés sous la forme d'une compilationsynthèse]. UN 27- تصدر أفرقة خبراء الاستعراض، على مسؤوليتها الجماعية، تقارير [فحص أولي] [حالة] [و] تقارير استعراض فرادى قوائم الجرد وتقارير [موالفة وتقدير] [تجميع وموالفة].
    Ces articles prévoient que les régimes de sécurité sociale doivent être progressivement étendus aux peuples intéressés; en outre, il faut faire en sorte que des services de santé adéquats soient mis à la disposition de ces peuples, ou leur donner les moyens leur permettant d'organiser et de dispenser de tels services sous leur responsabilité et leur contrôle propres. UN وتقضي هاتان المادتان بأن توسع نظم الضمان الاجتماعي تدريجياً وبأن توفﱠر خدمات صحية كافية للشعوب المعنية أو تزود هذه الشعوب بالموارد التي تمكنها من تصميم وتقديم هذه الخدمات على مسؤوليتها الخاصة وتحت رقابتها.
    < < Un État qui recourt à des contre-mesures en fonction d'une appréciation unilatérale de la situation le fait à ses propres risques et peut encourir une responsabilité à raison de son propre comportement illicite dans l'hypothèse d'une appréciation inexacte. > > UN ' ' والدولة التي تلجأ إلى التدابير المضادة استنادا إلى تقديرها الفردي للموقف إنما تفعل ذلك على مسؤوليتها وقد تتحمل مسؤولية تصرفها غير المشروع في حالة التقدير الخاطئ " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus