"على مساعدات" - Traduction Arabe en Français

    • une assistance
        
    • une aide
        
    • de l'aide
        
    • à l'aide
        
    • aidées
        
    • d'aide
        
    • des aides
        
    • à des fonds
        
    Il s'emploie aussi à aider certains territoires à obtenir une assistance économique et commerciale de l'Union européenne. UN كما تسعى المملكة المتحدة إلى مساعدة بعض الأقاليم في الحصول على مساعدات اقتصادية تجارية من الاتحاد الأوروبي.
    Quatre femmes ont bénéficié d'une assistance pour des demandes de visas reposant sur des motifs humanitaires, et quatre pour des prolongations de visas. UN وحصل أربع نساء على مساعدات في طلبات من أجل تأشيرة استناداً إلى أسباب إنسانية، وأربع نساء من أجل تأشيرات إضافية.
    Des enfants réfugiés mozambicains ont également continué à bénéficier d'une assistance à l'éducation dans des établissements primaires et secondaires. UN كما ظل الطلاب اللاجئون الموزامبيقيون يحصلون على مساعدات تعليمية في المدارس الابتدائية والثانوية.
    Toutefois, faute de ressources, les coopératives existantes ne peuvent pas fonctionner normalement, et il est impossible d'en constituer de nouvelles, d'où la nécessité impérative d'une aide de la communauté internationale. UN على أنه نظرا للافتقار إلى الموارد، تعذر على التعاونيات القائمة أن تعمل بصورة طبيعية وتعذر أيضا تكوين تعاونيات جديدة. ولذلك، لا بد من الحصول على مساعدات من المجتمع الدولي.
    La Géorgie a coutume de spéculer sur le nombre de réfugiés, bénéficiant ainsi d'une aide internationale considérable pour des réfugiés qui n'existent pas. UN وتتلاعب جورجيا عادة بعدد اللاجئين وتحصل في الوقت نفسه على مساعدات دولية كبيرة للاجئين لا وجود لهم.
    De nombreuses institutions économiques et financières africaines ont bénéficié de l'aide au développement octroyée par le Koweït. Le Fonds africain de développement a reçu une aide d'un montant total de 136 millions de dollars. UN واستفاد العديد من المنظمات الاقتصادية والمالية في أفريقيا من المساعدات التنموية التي قدمتها الكويت، حيث حصل صندوق التنمية الأفريقي على مساعدات تنموية وصلت في منتصف عام 2002 إلى 136 مليون دولار.
    Le Comité recommande à l'État partie d'étudier comment la protection de sécurité sociale pourrait être étendue à une proportion beaucoup plus importante de la population et l'accès de tous les enfants à l'aide sociale garanti. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إيجاد سبل لتوسيع نطاق نظام الضمان الاجتماعي بحيث يغطي نسبة من السكان أعلى بكثير مما يغطيه الآن، والعمل على ضمان حصول جميع الأطفال على مساعدات الرعاية الاجتماعية.
    Plusieurs pays fournissent une assistance bilatérale et autre à l'appui de ces projets. UN وقد تم الحصول على مساعدات ثنائية وغيرها من المساعدات من عدة بلدان دعماً لهذه المبادرات.
    On estime à 1 million le nombre des habitants de Mogadishu qui ont ainsi été privés d'une assistance essentielle, notamment dans les secteurs de la santé, de l'eau et de l'assainissement. UN ولم يحصل لذلك نحو 1 مليون من سكان المدينة على مساعدات هامة، وخاصة في قطاعات الصحة والمياه والمرافق الصحية.
    Les réfugiés qui bénéficient d'une assistance comprennent des personnes originaires du Soudan, de l'Ouganda et du Burundi. UN ومن اللاجئين الذين يحصلون على مساعدات لاجئون من السودان وأوغندا وبوروندي.
    En outre, un tel programme pourrait créer un précédent au sein du système des Nations Unies et faire naître parmi les États requérants l'espoir de recevoir une assistance. UN وعلاوة على ذلك، فإن برنامجاً كهذا يمكن أن يشكل سابقة في نظام الأمم المتحدة وأن يولد لدى الدول التي تطلبه توقعات بالحصول على مساعدات.
    En tout, 626 400 femmes ont bénéficié d'une assistance concernant les questions de privatisation de biens. UN وحصل ما مجموعه 400 626 امرأة على مساعدات في إطار تخصيصي كامل.
    :: Les moyens et protocoles de communication à utiliser pour obtenir une assistance hors site, autant que nécessaire, auprès des organismes locaux, étatiques et fédéraux. UN :: قنـوات اتصال وبروتوكولات للحصول على مساعدات من خارج الموقع، بحسب الحاجـة، من الوكالات المحلية والتابعة للولاية الإقليمية والوكالات الفيدرالية.
    Elle doit donc recevoir une aide globale, notamment sous forme de rééchelonnement de la dette et même annulation de cette dernière. UN ولهذا يجب أن تحصل على مساعدات عالمية، بما في ذلك إعادة جدولة الديون، بل وتخفيفها وإلغائها.
    Les élèves des programmes municipaux d'éducation des adultes peuvent demander une aide financière pour leurs études. UN ويحق للطلاب المسجلين في برامج تعليم الكبار البلدي طلب الحصول على مساعدات مالية دراسية.
    En Asie, le HCR s'est efforcé de mobiliser une aide matérielle pour répondre aux besoins sans précédent des réfugiés. UN وفي آسيا، سعت المفوضية إلى الحصول على مساعدات مادية للاستجابة لاحتياجات اللاجئين غير المسبوقة.
    Ces réfugiés bénéficient d'une aide médicale et, le cas échéant, d'une allocation financière. UN ويحصل هؤلاء اللاجئون على مساعدات طبية، وعلى مخصصات مالية عند الحاجة.
    En conséquence, sur les 1,4 million de Palestiniens vivant dans la bande de Gaza, 1,1 million dépendent actuellement de l'aide de l'ONU pour leur alimentation quotidienne. UN ونتيجة لذلك، أصبح 1.1 مليون فلسطيني من أصل 1.4 مليون يعيشون في غزة يعتمدون على مساعدات الأمم المتحدة في قوتهم اليومي.
    Nous sommes fermement convaincus de notre capacité de parvenir au développement durable et de réduire notre dépendance vis-à-vis de l'aide internationale. UN إننا نعتقد جازمين أننا قادرون على تحقيق التنمية المستدامة وتخفيض الاعتماد على مساعدات الدعم الدولي.
    Les jeunes âgés de 16 à 18 ans sont admissibles à l'aide sociale municipale dans des circonstances spéciales. UN ٨١٤١- ويحق للشبان والشابات الذين يتراوح عمرهم بين ٦١ و٨١ سنة الحصول على مساعدات اجتماعية من البلديات في ظروف خاصة.
    A mesure que la situation s'est améliorée, les personnes qui revenaient ont été davantage aidées, et pour le transport, et pour la reconstruction de leur logement, et elles ont bénéficié de meilleures conditions de sécurité. UN ومع تحسن الحالة بالتدريج، حصل العائدون على مساعدات أخرى، للنقل وإعادة البناء، واستفادوا في الوقت نفسه من تحسن الحالة اﻷمنية.
    Pourtant, lorsque les autres pays en développement connaissent des échecs ils sont punis et ils sont priés de faire mieux au risque de ne plus obtenir d'aide et de prêts. UN ومع ذلك، عندما يكون أداء بلدان نامية أخرى سيئا، تؤدب وتؤمر بأن تحسن أداءها وإلا لن تحصل على مساعدات أو قروض أخرى.
    Je pense que nous allons garder cette petite perle pour la fac quand nous commencerons à mendier des aides financières. Open Subtitles انا اعتقد ان علينا نحفظ هذه الجوهرة الصغيرة للكلية عندما نبدأ التسول للحصول على مساعدات مالية
    Les familles sont revenues dans les maisons qui avaient été construites à Rafah grâce à des fonds spéciaux acheminés par l'UNRWA; elles continueront de bénéficier d'une aide sociale de la part de l'Office pendant une période de réinstallation de six mois. UN وقد عادت هذه العائلات إلى مساكن أُقيمت في رفح بتبرعات خاصة عبر اﻷونروا، وهم يحصلون على مساعدات اجتماعية من الوكالة لفترة ستة أشهر من إقامتهم الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus