"على مساعدة البلدان النامية على" - Traduction Arabe en Français

    • à aider les pays en développement à
        
    • à aider ces pays à
        
    • pour aider les pays en développement à
        
    Par son programme d'assistance outre-mer, l'Australie s'emploie à aider les pays en développement à mettre en oeuvre les objectifs du Caire. UN إن استراليـــا، عن طريـــق برامجها للمعونة الخارجية، تعمل بجد على مساعدة البلدان النامية على تنفيذ أهداف مؤتمر القاهرة.
    La délégation de la Jamahiriya arabe libyenne appelle les pays développés à aider les pays en développement à exploiter l'énergie nucléaire pour le bien de leur population. UN وأضاف أن وفده يحث البلدان المتقدمة النمو على مساعدة البلدان النامية على استخدام الطاقة النووية من أجل خير شعوبها.
    La FAO s'est essentiellement employée à aider les pays en développement à satisfaire leurs besoins énergétiques dans les domaines de l'agriculture, de la foresterie et de la pêche, pour leur permettre d'atteindre un développement rural durable. UN وتتركز أنشطة الطاقة التي تضطلع بها الفاو على مساعدة البلدان النامية على تلبية احتياجاتها من الطاقة في مجال الزراعة، واﻷحراج ومصائد اﻷسماك، كوسيلة لتحقيق التنمية الريفية المستدامة.
    Elle pourrait s'employer au premier chef à aider ces pays à tirer profit des possibilités découlant de la hausse des cours tout en évitant ou en limitant les conséquences néfastes de la chute des cours lorsqu'elle interviendra. UN ويمكن أن تركز الأنشطة على مساعدة البلدان النامية على الإفادة من الفرص الناشئة عن ارتفاع أسعار السلع الأساسية وعلى تجنب واحتواء العواقب السلبية لانخفاض أسعار السلع الأساسية عندما تنخفض هذه الأسعار.
    Il était très important de collaborer avec l'OMC pour aider les pays en développement à tirer parti de l'abaissement des obstacles au commerce dans le domaine des services comptables. UN وأسند قيمة مرتفعة للتعاون مع منظمة التجارة العالمية على مساعدة البلدان النامية على اﻹفادة من تخفيض الحواجز التي تعترض التجارة في خدمات المحاسبة.
    Au titre de cet élément de programme, l'ONUDI visera donc à aider les pays en développement à renforcer le secteur des biens et services environnementaux, en mettant l'accent en particulier sur les entreprises de recyclage. UN ولذلك، سوف تعمل اليونيدو أيضاً في إطار هذا المكوِّن البرنامجي على مساعدة البلدان النامية على بناء قطاعاتها الخاصة بالسلع والخدمات البيئية، مع تركيز خاص على تدعيم صناعاتها المعنية بإعادة التدوير.
    180. La coopération du PNUD avec le Fonds monétaire international (FMI) consistait essentiellement à aider les pays en développement à se doter des capacités nécessaires pour formuler de saines politiques économiques et les mettre en oeuvre et à créer les institutions financières dont ils ont besoin. UN ٠٨١ - ويركز تعاون البرنامج اﻹنمائي مع صندوق النقد الدولي على مساعدة البلدان النامية على صياغة وإدارة سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي وإنشاء المؤسسات المالية اللازمة.
    Ils ont aussi instamment invité la communauté internationale à aider les pays en développement à faire face aux répercussions des changements climatiques, et ce, notamment, au moyen d'une aide financière prévisible, nouvelle et supplémentaire, du renforcement des capacités ainsi que de la mise à disposition et du transfert de technologie. UN وحثوا أيضا المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية على التصدي لعواقب تغير المناخ، ولا سيما عن طريق رصد موارد مالية جديدة وإضافية ويمكن التنبؤ بها، ومن خلال بناء القدرات، وإتاحة الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها.
    7. Concernant la facilitation du commerce, le Secrétaire général a dit que la CNUCED s'employait à aider les pays en développement à se placer durablement dans un cercle vertueux de développement et de renforcement des capacités nationales d'appliquer des mesures de facilitation du commerce. UN 7- وفيما يتعلق بمسألة تيسير التجارة، أشار الأمين العام إلى أن الأونكتاد يعمل على مساعدة البلدان النامية على إيجاد وإدامة حلقة حميدة بين تنمية البلدان وقدرتها على تنفيذ تدابير تيسير التجارة.
    Ils ont également prié instamment la communauté internationale à aider les pays en développement à faire face aux répercussions des changements climatiques, et ce, notamment, au moyen d'une aide financière prévisible, nouvelle et supplémentaire, du renforcement des capacités, ainsi que de la mise à disposition et du transfert de technologie. UN وحثوا أيضا المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية على التصدي لنتائج تغير المناخ ولا سيما من خلال رصد موارد مالية جديدة وإضافية ويمكن التنبؤ بها، ومن خلال بناء القدرات، وإتاحة سبل الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها.
    102. En 2007, le Partenariat s'est essentiellement consacré à aider les pays en développement à produire des statistiques sur les TIC, en évaluant leurs besoins en renforcement des capacités, en organisant des stages de formation, des séminaires et des ateliers et en mettant sur pied des missions consultatives. UN 102- وأثناء عام 2007، ركزت الشراكة بصفة رئيسية على مساعدة البلدان النامية على إعداد إحصاءات تتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وذلك من خلال تقدير احتياجات البلدان في مجال بناء القدرات، وتنظيم دورات تدريبية وندوات وحلقات عمل وبعثات استشارية.
    18. Se déclare résolue à aider les pays en développement à se doter des moyens de tirer parti des facilités prévues dans l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce et à renforcer leurs capacités à cette fin ; UN 18 - تعقد العزم على مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من أوجه المرونة التي ينص عليها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة في مجال مكافحة الملاريا وعلى تعزيز قدراتها لتحقيق ذلك؛
    Les Ministres ont exhorté la communauté internationale à aider les pays en développement à faire face aux conséquences du changement climatique, notamment par le biais de ressources financières nouvelles, additionnelles et prévisibles, du renforcement des capacités et de l'accès à la technologie et du transfert de technologies. UN 253 - وحث الوزراء المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية على التصدي لآثار تغير المناخ، ولا سيما عن طريق منحها موارد مالية جديدة وإضافية يمكن التنبؤ بها، وبناء القدرات، وسبل الوصول إلى التكنولوجيا ونقل التكنولوجيا.
    14. Engage les pays développés à aider les pays en développement à réduire le fossé numérique, en créant des possibilités dans le domaine numérique et en exploitant le potentiel qu'offrent les technologies de l'information et des communications pour le développement, par le transfert de technologie et la fourniture d'un appui financier et technique; UN " 14 - تحث البلدان المتقدمة النمو على مساعدة البلدان النامية على تضييق الهوة المرتبطة بالتكنولوجيا الرقمية، وإيجاد الفرص في هذه التكنولوجيا وتسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التنمية، وذلك من خلال نقل التكنولوجيا وتوفير الدعم المالي والتقني؛
    En outre, l'Afrique du Sud appuie le Plan de mise en œuvre adopté lors du Sommet mondial pour le développement durable, qui invite instamment la communauté internationale à aider les pays en développement à s'adapter aux changements environnementaux et à concevoir des plans d'action nationaux. UN 38 - وبالإضافة إلى ذلك، قال إن جنوب أفريقيا تؤيد خطة التنفيذ التي اعتمدت في المؤتمر العالمي للتنمية المستدامة، والتي تحث المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية على التكيف على التغيرات البيئية وعلى وضع خطط عمل وطنية.
    75. Le programme relatif aux textiles visera à aider les pays en développement à faire face aux défis posés par l'Arrangement multifibres, et les pays de l'Afrique subsaharienne à tirer parti de la loi des États-Unis sur la croissance et les possibilités économiques en Afrique. UN 75- وسيركز البرنامج الخاص بالانسجة على مساعدة البلدان النامية على التكيّف لمواجهة تحديات اتفاق الألياف المتعددة ومساعدة البلدان في أفريقيا جنوبي الصحراء على الانتفاع من قانون الفرص المتاحة والنمو في أفريقيا.
    c) Exhorter les pays et les organisations compétentes à aider les pays en développement à définir et à mettre au point des mécanismes financiers novateurs, ainsi qu’à partager leurs données d’expérience et leurs informations sur ces mécanismes afin d’accroître le financement de la gestion durable des forêts; UN )ج( حث البلدان والمنظمات ذات الصلة على مساعدة البلدان النامية على اﻹستدلال على اﻵليات المالية المبتكرة ومتابعة تطويرها، وعلى تقاسم الخبرات والمعلومات بشأن تلك اﻵليات بغية زيادة التمويل لﻹدارة المستدامة للغابات؛
    Elle pourrait s'employer au premier chef à aider ces pays à tirer profit des possibilités découlant de la hausse des cours tout en évitant ou en limitant les conséquences néfastes de la chute des cours lorsqu'elle interviendra. UN ويمكن أن تركز الأنشطة على مساعدة البلدان النامية على الإفادة من الفرص الناشئة عن ارتفاع أسعار السلع الأساسية وعلى تجنب واحتواء العواقب السلبية لانخفاض أسعار السلع الأساسية عندما تنخفض هذه الأسعار.
    Certains ont indiqué qu'il fallait faire expressément état dans la stratégie du renforcement nécessaire des moyens dont disposait le PNUE pour aider les pays en développement à faire face à leurs besoins en matière de développement de leur capacité scientifique. UN وذهب عدد منهم إلى القول بضرورة الإشارة صراحة في الاستراتيجية إلى تعزيز قدرة اليونيب على مساعدة البلدان النامية على تلبية احتياجاتها من بناء القدرات العلمية.
    La CNUCED était particulièrement compétente pour aider les pays en développement à attirer et à gérer les IED, et ces compétences pouvaient être adaptées aux caractéristiques du MDP. UN ويتمتع الأونكتاد بقدرة كبيرة على مساعدة البلدان النامية على اجتذاب وإدارة الاستثمار الأجنبي المباشر، ويمكن تكييف القدرات بحسب خصائص الآلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus