"على مساعدة البلدان النامية في" - Traduction Arabe en Français

    • à aider les pays en développement à
        
    • à aider les pays en développement dans
        
    • pour aider les pays en développement à
        
    L'Australie s'emploie à aider les pays en développement à accélérer leurs progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وتعمل أستراليا على مساعدة البلدان النامية في التعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle devrait également poursuivre ses travaux visant à aider les pays en développement à renforcer leur capacité de promouvoir leur commerce et leur développement par le biais de l'investissement étranger. UN وينبغي أيضا أن يواصل العمل على مساعدة البلدان النامية في تدعيم قدرتها على تعزيز تجارتها وتنميتها بالاستعانة بالاستثمار اﻷجنبي.
    Elle devrait également poursuivre ses travaux visant à aider les pays en développement à renforcer leur capacité de promouvoir leur commerce et leur développement par le biais de l'investissement étranger. UN وينبغي أيضا أن يواصل العمل على مساعدة البلدان النامية في تدعيم قدرتها على تعزيز تجارتها وتنميتها بالاستعانة بالاستثمار اﻷجنبي.
    7. Note que la CNUCED recourt de plus en plus aux techniques informatiques pour renforcer encore son efficacité et invite instamment cet organisme à aider les pays en développement à tirer pleinement parti de ces techniques nouvelles; UN ٧ - تلاحظ أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية يستفيد بصورة متزايدة من تكنولوجيا المعلومات لتوسيع فعاليته، وتحثه على مساعدة البلدان النامية في الاستفادة من هذه التكنولوجيات الجديدة استفادة كاملة؛
    A ce propos, M. Chowdhury engage instamment les pays développés - qui sont les principaux bénéficiaires de la mondialisation - à aider les pays en développement dans les efforts que ceux-ci déploient pour atténuer les effets déstabilisateurs de la mondialisation. UN وبهذا الخصوص حث السيد شودري البلدان المتقدمة النمو - المستفيدة الرئيسية من العولمة - على مساعدة البلدان النامية في جهودها ﻹصلاح اﻵثار السالبة للعولمة.
    13. La CNUCED coopère aussi avec des partenaires pour aider les pays en développement à tirer pleinement parti des marchés en croissance rapide pour les produits issus de l'agriculture biologique, avec leurs nombreuses retombées positives pour l'économie et l'environnement ainsi qu'en termes de sécurité alimentaire et de santé. UN 13- ويتعاون الأونكتاد أيضاً مع الشركاء على مساعدة البلدان النامية في جني الفوائد الاقتصادية والبيئية والصحية وفوائد الأمن الغذائي الكاملة من أسواق الزراعة العضوية المتنامية بسرعة.
    Ils espéraient profiter de l'échange d'informations, des enseignements tirés de l'expérience et des initiatives de renforcement des capacités visant à aider les pays en développement à mettre en œuvre les projets Sud-Sud. UN وأعربوا عن رغبتهم بوجه خاص في الاستفادة من تبادل المعلومات والدروس المستخلصة ومبادرات بناء القدرات التي تركز على مساعدة البلدان النامية في تنفيذ المشاريع المشتركة بين بلدان الجنوب.
    Ils espéraient profiter de l'échange d'informations, des enseignements tirés de l'expérience et des initiatives de renforcement des capacités visant à aider les pays en développement à mettre en œuvre les projets Sud-Sud. UN وأعربوا عن رغبتهم بوجه خاص في الاستفادة من تبادل المعلومات والدروس المستخلصة ومبادرات بناء القدرات التي تركز على مساعدة البلدان النامية في تنفيذ المشاريع المشتركة بين بلدان الجنوب.
    Comme l'intitulé de la Conférence l'indique, l'ONU est bien placée pour s'attacher en particulier à aider les pays en développement à faire face aux effets colossaux de la crise. UN إن الأمم المتحدة، كما يشير عنوان هذا المؤتمر، قادرة على أن تركِّز، بصورة خاصة، على مساعدة البلدان النامية في مواجهة الآثار الهائلة للأزمة.
    Encourage la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et les autres organisations compétentes à aider les pays en développement à intégrer les politiques relatives à la science, à la technologie et à l'innovation dans leurs stratégies de développement national; UN يشجع الأونكتاد وغيره من المنظمات المعنية على مساعدة البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لدمج السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Les activités que l'ONUDI mène en tant que forum mondial peuvent également contribuer à renforcer sa capacité à aider les pays en développement à réduire la pauvreté et à s'intégrer dans l'économie mondiale. UN ويمكن أيضا أن تؤدي أنشطة المحفل العالمي إلى تحسين قدرة اليونيدو على مساعدة البلدان النامية في سعيها لتخفيف حدة الفقر والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    4. Encourage la CNUCED à aider les pays en développement à intégrer les politiques relatives à la science, à la technologie et à l'innovation dans leurs stratégies de développement national; UN " 4 - تشجع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على مساعدة البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لدمج سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛
    67. Les programmes d'assistance technique de la CNUCED devaient être mieux ciblés de façon à aider les pays en développement à traiter directement les problèmes qu'ils rencontraient. UN ٧٦- وينبغي أن يزداد تركيز برامج المساعدة التقنية باﻷونكتاد على مساعدة البلدان النامية في التعامل مباشرة مع التحديات التي تواجهها.
    Ils ont aussi instamment invité la communauté internationale à aider les pays en développement à faire face aux répercussions des changements climatiques, et ce, notamment, au moyen d'une aide financière prévisible, nouvelle et supplémentaire, du renforcement des capacités ainsi que de la mise à disposition et du transfert de technologie. UN وحثوا أيضاً المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية في التصدي لنتائج تغير المناخ، ولا سيما عن طريق رصد موارد مالية جديدة وإضافية ويمكن التنبؤ بها، ومن خلال بناء القدرات، وإتاحة الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها.
    Elle a également engagé la CNUCED et les autres organismes compétents à aider les pays en développement à intégrer les politiques relatives à la science, à la technologie et à l'innovation dans leurs stratégies nationales de développement. UN كما شجعت مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية وغيره من المنظمات المعنية على مساعدة البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لدمج السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    6. Engage la CNUCED et les autres organismes compétents à aider les pays en développement à intégrer les politiques relatives à la science, à la technique et à l'innovation dans leurs stratégies de développement nationales; UN 6 - تشجع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية وغيره من المنظمات المعنية على مساعدة البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لدمج السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛
    22. En ce qui concernait l'IED, plusieurs orateurs ont souligné l'importance de la qualité de l'IED, et engagé la CNUCED à aider les pays en développement à formuler des politiques bien ciblées propres à attirer le type d'IED voulu, apportant avec lui de nouvelles technologies et créateur d'emplois. UN 22- وفيما يتعلق بمسألة الاستثمار الأجنبي المباشر، شدد عدة متحدثين على أهمية نوعية هذا الاستثمار، وحثوا الأونكتاد على مساعدة البلدان النامية في وضع سياسات محددة الأهداف تساعد في اجتذاب ذلك النوع الصحيح من الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يمكن أن يجلب معه تكنولوجيات جديدة وأن يوفر فرص العمل.
    61. Les pays disposant de cadres réglementaires et institutionnels efficaces devraient être incités à aider les pays en développement à consolider leur réglementation intérieure, des systèmes réglementaires et institutionnels performants étant une condition nécessaire pour progresser sur la voie des réformes. UN 61- وينبغي تشجيع البلدان ذات الأطر التنظيمية والمؤسسية القوية على مساعدة البلدان النامية في تعزيز لوائحها التنظيمية الداخلية، نظراً لأن إنشاء نظم تنظيمية ومؤسسية سليمة شرط ضروري لإحراز تقدم بشأن الإصلاحات المقبلة.
    3. Encourage la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et autres organisations compétentes à aider les pays en développement à intégrer les politiques relatives à la science, à la technologie et à l'innovation dans leurs stratégies de développement national; UN 3 - تشجع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية وغيره من المنظمات المعنية على مساعدة البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لدمج سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛
    La réunion a réaffirmé la nécessité de renforcer le rôle et les capacités du système des Nations Unies à aider les pays en développement dans leurs efforts visant à atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, notamment l'objectif n° 8 des ODM appelant à une augmentation substantielle de l'aide au développement pour réaliser ces objectifs. UN 124 - أكد الاجتماع مجددا ضرورة تقوية دور منظومة الأمم المتحدة وقدرتها على مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولا سيما الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية التي تدعو إلى زيادة مهمة في المساعدة من أجل التنمية تحقيقا لهذه الأهداف.
    L'Institut international de technologie des logiciels de l'UNU s'emploie actuellement à aider les pays en développement dans des domaines tels que le commerce électronique, la conception de puces électroniques et la programmation par composant, et son Institut pour les nouvelles technologies continue à examiner les obstacles qui limitent l'utilisation d'Internet en Afrique. UN 14 - وأضاف أن المعهد الدولي لتكنولوجيا البرمجيات يعمل على مساعدة البلدان النامية في مجالات الأعمال الإليكترونية وتصميم الرقائق والبرمجة القائمة على أساس المكونات، كما يدرس معهد التكنولوجيا الجديدة العوائق أمام استخدام الإنترنت في أفريقيا.
    Compte tenu des possibilités qu'offre l'allègement de la dette pour aider les pays en développement à éliminer la pauvreté, le système financier mondial devrait privilégier les politiques de soutenabilité de la dette, y compris la remise pure et simple de la dette des pays pauvres très endettés. UN 77 - ونظراً لقدرة تخفيف عبء الديون على مساعدة البلدان النامية في القضاء على الفقر، فإنه ينبغي للنظام المالي العالمي الاهتمام بالسياسات التي تراعي القدرة على مواصلة تحمل الديون، بما في ذلك الإلغاء التام لديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus