Il s'attache à aider les pays à élaborer et partager des solutions aux problèmes touchant aux questions suivantes : | UN | ويركز البرنامج الإنمائي على مساعدة البلدان على إيجاد وتبادل حلول للتحديات التالية: |
Il a demandé à l’UNICEF de s’attacher à aider les pays à atteindre les objectifs du Sommet mondial pour les enfants et a exhorté les pays donateurs à renouveler leur engagement en faveur de ces objectifs. | UN | وطلب المتحدث نفسه إلى اليونيسيف أن تركز على مساعدة البلدان على تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وحث البلدان المانحة في الوقت نفسه على إعادة الالتزام بهذه اﻷهداف. |
Il a demandé à l'UNICEF de s'attacher à aider les pays à atteindre les objectifs du Sommet mondial pour les enfants et a exhorté les pays donateurs à renouveler leur engagement en faveur de ces objectifs. | UN | وطلب المتحدث نفسه إلى اليونيسيف أن تركز على مساعدة البلدان على تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، كما حث البلدان المانحة في الوقت نفسه على تجديد التزامها بتلك اﻷهداف. |
Le rapport montrait que l'UNICEF s'efforcerait toujours d'aider les pays à atteindre leurs objectifs, en tenant compte de la situation actuelle qui détermine le travail de l'Organisation dans les pays en développement. | UN | ويبين التقرير تركيز اليونيسيف مجددا على مساعدة البلدان على تحقيق أهدافها، مركﱢزا على حقائق الواقع في التسعينات، التي تؤثر على عمل اليونيسيف في البلدان النامية. |
Le rapport montrait que l'UNICEF s'efforcerait toujours d'aider les pays à atteindre leurs objectifs, en tenant compte de la situation actuelle qui détermine le travail de l'Organisation dans les pays en développement. | UN | ويبين التقرير تركيز اليونيسيف مجددا على مساعدة البلدان على تحقيق أهدافها، مركﱢزا على حقائق الواقع في التسعينات، التي تؤثر على عمل اليونيسيف في البلدان النامية. |
La Banque mondiale, en tant qu'institution de mise en oeuvre pour le FEM et pour le Protocole de Montréal, et conformément à ses propres portefeuilles de prêts, a oeuvré pour aider les pays à respecter les engagements qu'ils ont pris au niveau mondial, mais nous sommes résolus à faire davantage. | UN | والبنك الدولي، بصفته وكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية وبروتوكول مونتريال، ومن خلال القروض التي يقدمها بنفسه، يعمل على مساعدة البلدان على الوفاء بالتزاماتها العالمية، ولكننا نلتزم بالاضطلاع بالمزيد. |
43. Des délégations ont engagé l'UNICEF à aider les pays à répondre aux besoins des enfants et à promouvoir leurs droits. | UN | ٤٣ - وشجعت الوفود اليونيسيف على مساعدة البلدان على تلبية احتياجات اﻷطفال وحقوقهم. |
326. Des délégations ont engagé l'UNICEF à aider les pays à répondre aux besoins des enfants et à promouvoir leurs droits. | UN | ٣٢٦ - وشجعت الوفود اليونيسيف على مساعدة البلدان على تلبية احتياجات اﻷطفال وحقوقهم. |
Le PNUD s'attache à aider les pays à élaborer et faire connaître des solutions aux problèmes concernant : | UN | 3 - ويركز البرنامج الإنمائي على مساعدة البلدان على إيجاد وتبادل حلول للتحديات التالية: |
Nous encourageons le secrétariat et les parrains de l'ONUSIDA à aider les pays à intégrer les programmes de lutte contre le VIH/sida à leurs stratégies de réduction de la pauvreté et à leurs approches sectorielles. | UN | ونحن نشجع أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمساهمين على مساعدة البلدان على إدماج برامج الإيدز في استراتيجياتها للحد من الفقر ونهُهُجها على نطاق القطاعات. |
Tous réexaminent actuellement de manière intensive leurs programmes de travail, redéfinissent leurs priorités et réaffectent, dans la mesure du possible, leurs ressources afin de s'employer essentiellement à aider les pays à atteindre les objectifs fondamentaux d'Action 21 dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | فهي جميعا تضطلع حاليا باستعراضات مكثفة لبرامج عملها، وتعيد ترتيب أولوياتها وتحول الموارد حيثما تأتي لها ذلك بغية التركيز على مساعدة البلدان على تحقيق اﻷهداف الرئيسية لجدول أعمال القرن ٢١، كل في مجالات اختصاصها. |
< < Le Conseil réaffirme le rôle dévolu aux organismes régionaux dans la prévention, la gestion et le règlement des conflits en application du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et insiste sur la nécessité de mieux préparer ces organismes à aider les pays à se relever de tout conflit. | UN | " ويعيد المجلس تأكيد دور المنظمات الإقليمية في منع نشوب الصراعات وإدارتها وحلها وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة وضرورة تعزيز قدرة المنظمات الإقليمية على مساعدة البلدان على التعافي من الصراع. |
Les thèmes prioritaires tiennent compte de l'avantage relatif de l'UNICEF et des attentes des donateurs ou partenaires quant à son aptitude à aider les pays à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتعكس المواضيع ذات الأولوية الميزات النسبية لليونيسيف وتوقعات الجهات المانحة/الشركاء فيما يتعلق بقدرتها على مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les activités ont visé essentiellement à aider les pays à déterminer s'il leur fallait élaborer de nouveaux textes législatifs ou modifier les textes existants afin de remplir les principales conditions requises par la Convention et les Protocoles et à prendre les mesures voulues à cet effet. | UN | وقد انصب تركيز الأنشطة على مساعدة البلدان على تبيّن وتلبية احتياجاتها في مجال سنّ تشريعات جديدة أو إجراء تعديلات على التشريعات الموجودة، من أجل تحقيق امتثالها الأساسي للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، حسبما هو مناسب. |
35. L'ONUDC a renforcé sa capacité à aider les pays à élargir rapidement la prestation de services de réduction des risques dans le contexte du VIH, notamment de sensibilisation, d'assistance technique et de renforcement des capacités. | UN | ٣٥- عزز المكتب قدرته على مساعدة البلدان على التوسع السريع في تقديم خدمات الحدّ من الضرر في سياق فيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك أنشطة الدعوة والمساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Nous jugeons importantes les propositions qui visent à renforcer la capacité de l'ONU d'aider les pays à mettre en place des institutions solides de protection des droits de l'homme. | UN | ونعرب عن تقديرنا العظيم للمقترحات الرامية إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على مساعدة البلدان على إقامة مؤسسات راسخة لحقوق الإنسان. |
À cette fin, le PNUD s'efforce d'aider les pays à assurer la transition entre une opération de maintien de la paix des Nations Unies et la stabilité en mettant en place des processus électoraux et constitutionnels et en renforçant les capacités des organismes d'État. | UN | ويعمل البرنامج على مساعدة البلدان على الانتقال من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام إلى مرحلة تحقيق الاستقرار، من خلال عمليات انتخابية ودستورية، ومن خلال بناء القدرات المؤسسية للهيئات التابعة للدول. |
L'UNICEF s'efforcera d'aider les pays à se doter des capacités nécessaires pour assurer la planification, la budgétisation et l'achat des fournitures et maîtriser les questions de logistique interne et la gestion des filières d'approvisionnement. | UN | وسينصب التركيز على مساعدة البلدان على بناء القدرات المتعلقة بالتخطيط والميزنة وشراء اللوازم، علاوة على إدارة اللوجستيات داخل الأقطار وسلسلة الإمدادات. |
En alignant les PAN sur la Stratégie et en s'employant à appliquer conjointement les programmes nationaux d'action pour l'adaptation aux changements climatiques, le secrétariat de la CLD sera mieux en mesure d'aider les pays à réaliser des objectifs qu'aucun d'entre eux ne pourrait atteindre seul. | UN | وبمواءمة برامج العمل الوطنية مع الاستراتيجية والسعي إلى التنفيذ المشترك مع برامج العمل الوطنية للتكيف، ستكون أمانة اتفاقية مكافحة التصحر أقدر على مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف التي لا يستطيع أحد تحقيقها لوحده. |
La CNUCED et d'autres organisations internationales faisaient des efforts méritoires pour aider les pays à développer leurs capacités dans ce domaine. | UN | وقالت إنها تهنئ الأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية لجهودها الهادفة على مساعدة البلدان على تطوير قدراتها في مجال التجارة الإلكترونية. |
Cinq de ces projets sont conçus pour aider les pays à remplir les obligations qu'ils ont contractées en signant la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques; un autre doit favoriser le dialogue entre les pays signataires du Traité en vue de la coopération amazonienne afin que les richesses et l'habitat forestiers du bassin amazonien soient rationnellement exploités. | UN | وتركز خمسة من هذه المشاريع على مساعدة البلدان على الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ. أما المشروع المتعلق بحوض نهر اﻷمازون فهو يشجع الحوار بين اﻷعضاء في معاهدة التعاون بين بلدان حوض اﻷمازون في مجال الاستخدام المستدام للموائل وموارد الغابات. |