"على مساعدة البلدان في" - Traduction Arabe en Français

    • à aider les pays à
        
    • d'aider les pays à
        
    • les aider à
        
    • à aider les pays dans
        
    La Commission a aussi incité le Partenariat à aider les pays à se doter des capacités voulues aux fins de la collecte de données sur les indicateurs relatifs aux TIC. UN وشجعت اللجنة الشراكة أيضا على مساعدة البلدان في جهودها لبناء قدراتها على جمع البيانات بشأن مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Elle a aussi conseillé aux pays d'utiliser cette liste dans leurs programmes de collecte de données, et a encouragé les membres du Partenariat à aider les pays à renforcer leurs capacités en matière de collecte de données sur les TIC. UN وأشارت اللجنة على البلدان باستخدام هذه القائمة الأساسية في برامجها الخاصة بجمع البيانات، كما أنها شجعت الشراكة على مساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى بناء القدرات في مجال جمع بيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les organismes régionaux tels que l'Union africaine doivent, comme l'ONU, continuer à aider les pays à sortir de situations de conflit et d'après conflit. UN لا بد للهيئات الإقليمية من قبيل الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أن تبقي تركيزها منصبا على مساعدة البلدان في حل الصراعات وحالات ما بعد انتهاء الصراع.
    La FAO et l'OMS s'efforcent d'aider les pays à prendre les mesures qui s'imposent. UN وتعمل منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية على مساعدة البلدان في اتخاذ الإجراء الملائم.
    Le but essentiel de ces missions de programmation est d'aider les pays à cerner leurs besoins en matière d'établissement d'une capacité autonome de formulation, d'exécution et de gestion des politiques et des programmes de population. UN وينصب زخم هذه البرامج على مساعدة البلدان في تحديد احتياجاتها لكي تبلغ مرحلة الاعتماد على الذات في صياغة وتنفيذ وادارة سياساتها وبرامجها السكانية.
    On s'était surtout attaché à aider les pays à mettre en place l'infrastructure institutionnelle nécessaire pour fournir des services d'aide aux entreprises et des services financiers aux entrepreneurs présentant un bon potentiel. UN وكان التركيز على مساعدة البلدان في إنشاء الهياكل المؤسسية الأساسية لتوفير الخدمات التجارية والمالية لأصحاب المشاريع ذوي القدرات الكامنة.
    Nous avons constaté que les efforts déployés par l'ONU en matière de renforcement des capacités ont principalement consisté à aider les pays à rédiger et à adopter un ensemble de lois. UN ودلت تجربتنا على أن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في سبيل بناء القدرات تتركز على مساعدة البلدان في صياغة التشريعات وسنّها.
    Ceuxci visent à aider les pays à traiter de concert des problèmes touchant leurs écosystèmes communs. UN وتركِّز برامج العمل دون الإقليمية على مساعدة البلدان في التصدي معاً للمشاكل التي تعاني منها نُظُمها الإيكولوجية المشتركة.
    Notant que les efforts nationaux doivent être complétés par l'action internationale, elle encourage les organisations internationales et régionales, notamment l'UNICEF et la communauté des donateurs à aider les pays à renforcer leur capacité institutionnelle et à mettre en œuvre des politiques nationales appropriées. UN 19 - وبعد أن أشارت إلى ضرورة استكمال الجهود الوطنية بإجراء دولي، قالت إنها تشجع المنظمات الدولية والإقليمية، وخصوصاً منظمة الأمم المتحدة للطفولة والأوساط المانحة على مساعدة البلدان في بناء قدرة مؤسسية وتنفيذ السياسات الوطنية ذات الصلة.
    Les activités d'assistance juridique visent à aider les pays à déterminer s'il leur faut élaborer de nouveaux textes législatifs ou modifier les textes existants afin de les mettre en conformité avec la Convention et les Protocoles et à prendre les mesures voulues à cet effet. UN وينصب تركيز أنشطة المساعدة التشريعية على مساعدة البلدان في تحديد وتلبية احتياجاتها في وضع التشريعات الجديدة، أو إدخال تعديلات على التشريعات القائمة كيما تتماشى مع الاتفاقية والبروتوكولات، حسب الاقتضاء.
    70. Les PASR visent à aider les pays à traiter de concert des problèmes touchant leurs écosystèmes communs. UN 70- وتركِّز برامج العمل دون الإقليمية على مساعدة البلدان في التصدي معاً للمشاكل التي تعاني منها نُظُمها الإيكولوجية المشتركة.
    En 2004, UNIFEM s'est attaché à aider les pays à progresser sur cette voie, en faisant figurer les droits fondamentaux des femmes parmi les priorités en matière de développement ainsi que dans les stratégies nationales de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي 2004، ركّز صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على مساعدة البلدان في التحرك قُدما في هذا الطريق، ووضع حقوق الإنسان للمرأة في خطط التنمية والاستراتيجيات الوطنية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce projet visera essentiellement à aider les pays à planifier, programmer et mettre en œuvre des politiques qui tiennent compte des questions relatives aux femmes, aux filles et à l'égalité des sexes, tandis qu'un projet parallèle sera consacré à la sexualité masculine. UN وستركز هذه العملية النموذجية في البلدان الأربعة على مساعدة البلدان في تخطيط وبرمجة وتنفيذ الأنشطة التي تعنى بالنساء والفتيات وعدم المساواة بين الجنسين، في حين سيُشرع في عملية موازية تعنى بالحياة الجنسية للذكور.
    Il faut également accroître la coopération internationale pour la prévention des conflits et la capacité d'aider les pays à consolider et à rétablir la paix. UN ويجب أيضاً تحقيق زيادة في التعاون الدولي لمنع اندلاع الصراعات، وإيجاد قدرة أكبر على مساعدة البلدان في توطيد السلم وإعادة إحلاله.
    Il sera peut-être nécessaire d'apporter de nouveaux changements dans la planification et la programmation au niveau des pays, en se donnant pour objectif d'aider les pays à formuler des programmes nationaux cohérents. UN وقد يلزم إدخال مزيد من التغييرات في نهج التخطيط والبرمجة على المستوى القطري التوكيد على مساعدة البلدان في وضع برامج وطنية متماسكة.
    Ils ont rappelé que la CNUCED avait la capacité d'aider les pays à gérer leur dette par l'intermédiaire de son système de gestion et d'analyse de la dette. UN وأشير إلى أن الأونكتاد قادر على مساعدة البلدان في إدارة ديونها من خلال برنامجه المتعلق بنظام إدارة الديون والتحليل المالي.
    Ce faible pourcentage des ressources affecte la capacité du Fonds d'aider les pays à atteindre les objectifs fixés par la CIPD. UN ويؤثر انخفاض هذه النسبة المئوية من الموارد تأثيرا ضارا على قدرة الصندوق على مساعدة البلدان في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    L'un des objectifs clefs est de renforcer la capacité des équipes de pays d'aider les pays à renforcer leurs systèmes de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ومن الأهداف الأساسية لذلك تدعيم قدرة أفرقة الأمم المتحدة القطرية على مساعدة البلدان في تعزيز النظم الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Il demande instamment à la Division de l'administration publique et de la gestion du développement d'aider les pays à procéder à une restructuration complète de l'administration publique et de la gestion du développement qui est nécessaire pour relever les défis des impacts cumulatifs des catastrophes successives. UN وهي تحث شعبة الإدارة العامة وإدارة التنمية على مساعدة البلدان في إعادة الهيكلة الجذرية للإدارة العامة وإدارة التنمية المطلوبة لمواجهة تحديات الآثار المتراكمة للكوارث المتعاقبة.
    Il apporte son concours aux pays pour les aider à se préparer à l'éventualité d'une situation d'urgence ou d'une catastrophe grave, à prendre des mesures préventives ou à agir lorsque cette éventualité s'est produite. UN ويعمل على مساعدة البلدان في التأهب لحالات الطوارئ والكوارث المعقدة، وتلافيها وإدارتها.
    Si on peut citer le cas du Rwanda, il y a un défaut complémentaire qui tient à l'incapacité ou à la réticence à aider les pays dans les situations d'après-conflit. UN وإذا كان يمكن تقديم حالة رواندا كمثال، فإن ثمة وجه قصور إضافي يتمثل في عدم الاستعداد، أو عدم القدرة على مساعدة البلدان في حالات ما بعد الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus