Déterminé à aider les parties à appliquer l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice concernant leur différend territorial et à contribuer ainsi à promouvoir des relations pacifiques entre elles, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | وتصميما منه على مساعدة الطرفين في تطبيق القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن الخلاف الاقليمي بينهما وعلى اﻹسهام بذلك في تشجيع العلاقات السلمية بينهما، تمشيا مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده، |
Déterminé à aider les parties à appliquer l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice concernant leur différend territorial et à contribuer ainsi à promouvoir des relations pacifiques entre elles, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | وتصميما منه على مساعدة الطرفين في تطبيق القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن الخلاف الاقليمي بينهما وعلى اﻹسهام بذلك في تشجيع العلاقات السلمية بينهما، تمشيا مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده، |
Les protocoles constituant les accords ont été rédigés en termes relativement vagues et la MONUT a consacré une bonne partie de ses activités à aider les parties à en préciser les détails. | UN | وكانت البروتوكولات التي تتألف من الاتفاقات مكتوبة بشكل غير دقيق نسبيا، وكان عمل البعثة ينطوي على مساعدة الطرفين على توضيح التفاصيل. |
Le Canada continuera à inciter l'Assemblée surtout à aider les parties à parvenir à la paix et à empêcher un plus grand durcissement de la situation. | UN | وأضاف أن كندا ستواصل تشجيع الجمعية العامة على التركيز على مساعدة الطرفين في ما يـبذلانـه من جهود لأجل تحقيق السلام، ومقاومة أيّ مزيد من الاستقطاب في الموقف. |
Durant cette période, la MINUS commencera à réduire sa présence à Khartoum et s'efforcera essentiellement d'aider les parties à maintenir le calme tout en cherchant des solutions aux questions restant à régler concernant l'Accord de paix global et l'après-référendum, y compris un arrangement mutuellement acceptable pour la surveillance de la frontière. | UN | وستشرع البعثة خلال هذه الفترة في تقليص وجودها في الخرطوم مع التركيز في الوقت نفسه على مساعدة الطرفين على الحفاظ على الهدوء في أثناء البحث عن حلول لما تبقى من قضايا اتفاق السلام الشامل وقضايا ما بعد الاستفتاء، بما في ذلك التوصل إلى ترتيب مقبول من الطرفين لرصد الحدود. |
Elle incite le Secrétaire général et le Conseil de sécurité à continuer résolument à aider les parties à trouver une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable. | UN | وتحث موريشيوس الأمين العام ومجلس الأمن على مواصلة التصميم على مساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان. |
Le Canada continuera d'encourager l'Assemblée à s'employer principalement à aider les parties dans les efforts qu'elles déploient pour parvenir à une solution négociée globale des deux États au conflit israélo-palestinien, plutôt que d'accroître leur polarisation. | UN | وستواصل كندا تشجيع الجمعية على تركيز اهتمامها على مساعدة الطرفين في جهودها الرامية إلى إيجاد حل شامل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني عن طريق التفاوض استنادا إلى وجود دولتين، بدلاً من أن تسهم في مزيد من الاستقطاب. |
Jusqu'à présent, la MINUS a concentré une grande partie de son attention et de ses ressources à aider les parties à appliquer l'Accord de paix global, ainsi qu'à surveiller et à observer le cessez-le-feu, avec des résultats mesurables. | UN | 78 - وحتى الآن، ركزت البعثة قدرا كبيرا من اهتمامها ومواردها على مساعدة الطرفين في تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وعلى رصد ومراقبة وقف إطلاق النار محققة بذلك نتائج يمكن قياسها. |
En conclusion de son rapport, le Secrétaire général a rappelé que le Conseil et l'ONU de manière générale s'employaient activement depuis près de 20 ans à aider les parties à trouver une solution au conflit. | UN | 9 - وذكّر الأمين العام في ختام تقريره بأن مجلس الأمن والأمم المتحدة عملا طيلة نحو عقدين من الزمن على مساعدة الطرفين على إيجاد حل للصراع. |
Comme en témoigne la résolution 1515 (2003) récemment adoptée par le Conseil de sécurité, la communauté internationale est fermement résolue à aider les parties à avancer sur cette voie. | UN | لقد أبدى المجتمع الدولي بالفعل، كما يدل على ذلك قرار مجلس الأمن 1515 (2003) الصادر مؤخرا، عزمه على مساعدة الطرفين في هذا الاتجاه. |
La Commission s'emploiera aussi à aider les parties en mobilisant des fonds supplémentaires pour terminer les travaux de démarcation en même temps que les projets de renforcement de la confiance. | UN | 116 - وستركز اللجنة أيضا التركيز على مساعدة الطرفين على حشد أموال إضافية لاستكمال أعمال التعليم جنبا إلى جنب مع مشاريع بناء الثقة. |
La Commission s'emploiera aussi à aider les parties à mobiliser des fonds supplémentaires nécessaires pour terminer les travaux de démarcation et mener à bien les projets de renforcement de la confiance. | UN | 182 - وستركز اللجنة أيضا على مساعدة الطرفين على تعبئة أموال إضافية لاستكمال أعمال تعليم الحدود إلى جانب مشاريع بناء الثقة. |
4. Souligne, dans ce contexte, que la mesure dans laquelle la communauté internationale sera disposée à aider les parties et en aura la possibilité dépendra de celle où elles manifesteront elles-mêmes la volonté politique de régler le conflit par le dialogue et par des concessions mutuelles et s'emploieront de bonne foi à mettre en oeuvre sans tarder des mesures concrètes visant à parvenir à un règlement politique d'ensemble du conflit; | UN | ٤ - يؤكد، في هذا الصدد، أن استعداد المجتمع الدولي وقدرته على مساعدة الطرفين يتوقفان على إرادة الطرفين السياسية لحل النزاع عن طريق الحوار والتوافق وعلى عملهما بإخلاص من أجل تنفيذ تدابير ملموسة دون إبطاء من أجل الوصول إلى تسوية سياسية شاملة للنزاع؛ |
4. Souligne, dans ce contexte, que la mesure dans laquelle la communauté internationale sera disposée à aider les parties et en aura la possibilité dépendra de celle où elles manifesteront elles-mêmes la volonté politique de régler le conflit par le dialogue et par des concessions mutuelles et s'emploieront de bonne foi à mettre en oeuvre sans tarder des mesures concrètes visant à parvenir à un règlement politique d'ensemble du conflit; | UN | ٤ - يؤكد، في هذا الصدد، أن استعداد المجتمع الدولي وقدرته على مساعدة الطرفين يتوقفان على إرادة الطرفين السياسية لحل النزاع عن طريق الحوار والتوافق وعلى عملهما بإخلاص من أجل تنفيذ تدابير ملموسة دون إبطاء من أجل الوصول إلى تسوية سياسية شاملة للنزاع؛ |
4. Souligne, dans ce contexte, que la mesure dans laquelle la communauté internationale sera disposée à aider les parties et en aura la possibilité dépendra de celle où elles manifesteront elles-mêmes la volonté politique de régler le conflit par le dialogue et par des concessions mutuelles et s’emploieront de bonne foi à mettre en oeuvre sans tarder des mesures concrètes visant à parvenir à un règlement politique d’ensemble du conflit; | UN | ٤ - يؤكد، في هذا الصدد، أن استعداد المجتمع الدولي وقدرته على مساعدة الطرفين يتوقفان على إرادة الطرفين السياسية لحل النزاع عن طريق الحوار والتوافق وعلى عملهما بإخلاص من أجل تنفيذ تدابير ملموسة دون إبطاء من أجل الوصول إلى تسوية سياسية شاملة للنزاع؛ |
Déterminé à aider les parties à appliquer l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice concernant leur différend territorial et à contribuer ainsi à promouvoir des relations pacifiques entre elles, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | " وتصميما منه على مساعدة الطرفين على تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن النزاع الاقليمي بينهما وعلى اﻹسهام بذلك في تشجيع العلاقات السلمية بينهما، تمشيا مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده، |
Dans sa résolution 1784 (2007), le Conseil de sécurité m'a prié d'apprécier l'opportunité de modifier le mandat de la MINUS afin qu'elle soit mieux à même d'aider les parties dans la mise en œuvre de l'Accord de paix global. | UN | 23 - طلب مجلس الأمن إليَّ، في قراره 1784 (2007)، أن أقدّم تقييماً لما إذا كانت هناك ضرورة لإدخال أي تغييرات على ولاية البعثة بغية تعزيز قدرتها على مساعدة الطرفين في تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |