"على مساعدة دولية" - Traduction Arabe en Français

    • une assistance internationale
        
    • une aide internationale
        
    • d'assistance internationale
        
    • à l'aide internationale
        
    • 'assistance internationale et engage
        
    • une aide de la communauté internationale
        
    • à l'assistance internationale
        
    Elle permet aussi aux Îles Cook d'obtenir plus facilement une assistance internationale analogue. UN كما يسهل حصول جزر كوك على مساعدة دولية مماثلة في المسائل الجنائية.
    :: Faciliter l'obtention, par les Îles Cook, d'une assistance internationale similaire en matière pénale. UN :: تيسير حصول جزر كوك على مساعدة دولية مماثلة في الشؤون الجنائية.
    Cela signifie qu'il doit allouer les ressources nécessaires ou obtenir une assistance internationale en vue de l'établissement de statistiques ventilées par sexe. UN ومعنى هذا أنها لا بد أن تخصص الموارد المناسبة، أو أن تحصل على مساعدة دولية من أجل تجميع البيانات حسب نوع الجنس.
    La mission a souligné que, sans une aide internationale importante, ces activités ne pourraient être menées à bien dans les délais prévus. UN وشددت البعثة على أنه لا يمكن الاضطلاع بهذه الأنشطة في الموعد المحدد، دون الحصول على مساعدة دولية مكثفة.
    142. Le Danemark ne reçoit pas d'assistance internationale. UN 142- لا تحصل الدانمرك على مساعدة دولية.
    Un appel à l'aide internationale a été lancé pour financer ces projets et permettre à l'Opération de poursuivre ses activités. UN ويسعى حاليا للحصول على مساعدة دولية لهذه المشاريع، وكذلك لاستمرار أنشطة العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا بصفة عامة.
    En outre, une équipe de relèvement des Nations Unies a établi, avec des ONG, un centre principal d'aide au relèvement et des centres locaux dans les communautés touchées par le tsunami, pour que la population contribue à la coordination de l'assistance internationale et engage un processus de reconstruction évolutif, propre à accroître sa résistance à divers types de catastrophes > > (par. 57). UN وبالإضافة إلى هذا، قام فريق تحقيق الانتعاش التابع للأمم المتحدة ومعه منظمات غير حكومية بإنشاء مركز رئيسي لموارد الإنعاش ومراكز محلية في المجتمعات المتأثرة بتسونامي لمساعدة السكان المحليين على ضمان الحصول على مساعدة دولية منسقة وتصميم عملية تعمير متكيفة تزيد من القدرة على مقاومة المخاطر المحلية المتعددة والمحددة " (الفقرة 57).
    Le Représentant spécial note et appuie la demande du Directeur de la police internationale qui souhaite recevoir une aide de la communauté internationale pour créer une école de police afin d'assurer une formation professionnelle adéquate aux forces de police cambodgienne. UN ويحيط الممثل الخاص علما بطلب مدير الشرطة الوطنية الحصول على مساعدة دولية في تأسيس كلية للشرطة لتوفير التدريب المهني الكافي لقوات الشرطة في كمبوديا، وهو يؤيد هذا الطلب.
    Elle permet aussi à Vanuatu d'obtenir une assistance internationale similaire en matière pénale. UN وييسر القانون أيضا على فانواتو الحصول على مساعدة دولية مشابهة في المسائل الجنائية.
    Une collectivité qui manifeste le désir d'accepter le retour de membres de groupes minoritaires, doit bénéficier d'une assistance internationale. UN وستحصل المجتمعات التي تبدي استعدادها لقبول عودة اﻷقليات اليها على مساعدة دولية.
    Ces collectivités, qui ont démontré qu'elles étaient prêtes à accepter le retour de membres des minorités, doivent bénéficier immédiatement d'une assistance internationale. UN وستحصل هذه المجتمعات المحلية، التي تبدي استعدادها لقبول عودة اﻷقليات إليها على مساعدة دولية.
    A cet égard, elle devrait continuer à bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses engagements conformément au point A de la Liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect; UN وينبغي في هذا الصدد، أن تستمر جزر سليمان في الحصول على مساعدة دولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية للتدابير التي يجوز لاجتماع الأطراف أن يتخذها بشأن عدم الامتثال؛
    A cet égard, elle devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ces engagements conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect; UN وينبغي في هذا الصدد، أن تستمر إكوادور في الحصول على مساعدة دولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي يمكن لاجتماع الأطراف أن يتخذها بشأن عدم الامتثال؛
    A cet égard, elle devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses engagements, conformément au point A de la Liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect; UN وينبغي في هذا الصدد أن تستمر الصومال في الحصول على مساعدة دولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي يمكن لاجتماع الأطراف أن يتخذها بشأن عدم الامتثال؛
    A cet égard, elle devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses engagements, conformément au point A de la Liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستمر حصول فانواتو على مساعدة دولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها وفقاً للبند ألف من قائمة التدابير الإرشادية التي قد يعتمدها اجتماع للأطراف بشأن عدم الامتثال؛
    A cet égard, elle devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses engagements conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect; UN وينبغي في هذا الصدد، أن تستمر الصومال في الحصول على مساعدة دولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإشارية للتدابير التي يمكن لاجتماع الأطراف أن يتخذها بشأن عدم الامتثال؛
    La coopération régionale, complétée par une aide internationale, constitue un cadre approprié pour réaliser de telles évaluations. UN ويمكن القيام بذلك على أفضل نحو من خلال التعاون الاقليمي مع الحصول على مساعدة دولية.
    Nous espérons donc recevoir une aide internationale pour former du personnel et introduire le système de garanties de l'Agence dans la République. UN ومن ثم فإننا نأمل أن نحصل على مساعدة دولية لتدريب الموظفين ولانشاء نظام الضمانات التابع للوكالة.
    Son Gouvernement entreprend des démarches, dans la limite des ressources dont il dispose, pour construire de nouveaux établissements et espère obtenir une aide internationale à cet effet. UN وحكومته تتخذ الخطوات في حدود مواردها لبناء مرافق جديدة وهي تتطلع إلى الحصول على مساعدة دولية في ذلك الصدد.
    228. Le Danemark ne reçoit pas d'assistance internationale. UN 228- لا تحصل الدانمرك على مساعدة دولية.
    266. Le Danemark ne reçoit pas d'assistance internationale. UN 266- لا تحصل الدانمرك على مساعدة دولية.
    Cette évaluation basée sur les faits est importante en soi mais, de surcroît, les États qui sont en mesure de démontrer qu'ils déploient leur effort maximal peuvent prétendre, au plan juridique autant que moral, à l'aide internationale lorsqu'ils manquent de ressources. UN وتقييم هذه المسألة بالاستناد إلى الأدلة لا يعد فقط عملا هاما بحد ذاته، لكن الدول القادرة على بذل جهود قصوى قد تحظى بالاستجابة لمطالبات بدعاوى قانونية وأخلاقية أقوى للحصول على مساعدة دولية حيث لا تكون الموارد الوطنية متوفرة.
    En outre, une équipe de relèvement des Nations Unies a établi, avec des ONG, un centre principal d'aide au relèvement et des centres locaux dans les communautés touchées par le tsunami, pour que la population contribue à la coordination de l'assistance internationale et engage un processus de reconstruction évolutif, propre à accroître sa résistance à divers types de catastrophes. UN وبالإضافة إلى هذا، قام فريق تحقيق الانتعاش التابع للأمم المتحدة ومعه منظمات غير حكومية بإنشاء مركز رئيسي لموارد الإنعاش ومراكز محلية في المجتمعات المتأثرة بتسونامي لمساعدة السكان المحليين على ضمان الحصول على مساعدة دولية منسّقة وتصميم عملية تعمير متكيفة تزيد من مقاومة المخاطر المحلية المتعددة والمحددة().
    Le pays accueille encore un grand nombre de réfugiés : sur les 462 353 qui demeurent sur place, 233 674 vivent dans des camps et reçoivent une aide de la communauté internationale par l'entremise du HCR, cependant que 228 679 autres vivent dans des zones d'installation anciennes de façon autonome. UN ومع ذلك، لا يزال البلد يستضيف عدداً كبيراً من اللاجئين: فمن بين 353 462 لاجئاً يعيش الآن 674 233 لاجئاً في مخيمات ويحصلون على مساعدة دولية من خلال المفوضية، في حين يعيش 679 228 لاجئاً في مستوطنات قديمة ويعتمدون على أنفسهم.
    Le système de santé a été renforcé grâce à l'adoption de programmes innovants ayant pour objet de former et de garder les nouveaux professionnels de la santé, et à l'assistance internationale. UN ويتواصل تعزيز النظام الصحي من خلال برامج مبتكرة لتدريب العاملين الصحيين الجدد واستبقائهم، والحصول على مساعدة دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus