"على مساكن" - Traduction Arabe en Français

    • à des logements
        
    • un logement
        
    • au logement
        
    • de logements
        
    • aux logements
        
    • aux maisons
        
    • logements à
        
    • les logements
        
    • logement à loyer
        
    Les villes situées dans des pays pauvres ont besoin de ressources pour appuyer le transfert de technologies vertes et le développement des capacités dans ce domaine et améliorer l'accès à des logements construits selon les règles de l'art, à l'eau et à l'assainissement, à l'électricité, aux services de soins de santé et à l'éducation. UN وتحتاج المدن في البلدان الفقيرة إلى موارد لدعم نقل التكنولوجيا الخضراء وتنمية القدرات، وتحسين سبل الحصول على مساكن مبنية بشكل سليم، والمياه والصرف الصحي، والكهرباء، والصحة، والتعليم.
    Les États, notamment les autorités compétentes, devraient promouvoir l'accès à des logements sûrs et biens situés pour les populations urbaines pauvres en prenant notamment les mesures suivantes: UN وبوجهٍ خاص، ينبغي للدول، بما في ذلك السلطات المعنية، أن تعزز إمكانية حصول فقراء الحضر على مساكن مأمونة وجيدة الموقع، بسبلٍ تشمل اتخاذ التدابير التالية:
    A mesure que les enfants grandissent, les familles acquièrent apparemment un revenu suffisant pour habiter dans un logement plus spacieux. UN إذ يبدو أنه مع تقدم اﻷطفال في السن تتمكن اﻷسر من اقتناء الموارد اللازمة للحصول على مساكن أكبر.
    Les taux d'intérêt élevés des prêts au logement qui restreignent sensiblement l'accès d'un grand nombre de personnes à un logement convenable sont également un motif de préoccupation. UN كما أن اللجنة قلقة إزاء ارتفاع سعر الفائدة على الائتمان الخاص بالإسكان الذي يقيد بصورة خطيرة حصول عدد كبير من أفراد الشعب على مساكن مناسبة.
    Les Roms sont cependant sur un pied d'égalité avec les autres candidats à l'attribution de logements sociaux. UN لكن الغجر متساوون مع المرشحين الآخرين للحصول على مساكن شعبية.
    Amnesty International constate que malgré les dispositions légales qui garantissent aux orphelins le droit d'avoir accès en priorité aux logements sociaux, les jeunes qui quittent les établissements sociaux risquent toujours de se retrouver sans domicile. UN 46- ذكرت منظمة العفو الدولية أنه على الرغم من وجود أحكام قانونية تعطي الأيتام أولوية الحصول على مساكن اجتماعية، فإن الأحداث الذين يغادرون مؤسسات الرعاية الاجتماعية معرضون لخطر التشرد.
    Taux journalier applicable à 50 chambres d’hôtel et taux mensuel applicable aux maisons privées. UN ينطبق المعدل اليومي على ٥٠ غرفة في الفنــادق والمعدل الشهري على مساكن خاصة
    Les principes directeurs devraient orienter les organismes de développement et leur permettre de s'assurer que leurs activités soutiennent, encouragent et renforcent tout un ensemble de régimes d'occupation et améliorent l'accès des populations urbaines pauvres à des logements bien situés. UN وينبغي أن توجه هذه المبادئ التوجيهية الوكالات الإنمائية لكي تضمن أن تدعم عملياتها طائفة متنوعة من أشكال الحيازة وتعززها وتوطّدها وتزيد من إمكانية حصول فقراء الحضر على مساكن جيدة الموقع.
    Finalement l'effet de levier exercé par la communauté renforce considérablement la capacité des ménages à faible revenu d'accéder à des logements bien situés dans les zones urbaines et d'assurer la sécurité de l'occupation dans ces logements. UN وأخيرا فإن الدعم المجتمعي يعزز بقدر كبير قدرة أفراد الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض على الحصول على مساكن حسنة الموقع في مناطق حضرية تكفل أمن الحيازة في هذه المواقع.
    La création de Tutaleni Village a permis de résoudre dans une large mesure certains des problèmes liés aux occupations sans titre, en facilitant l'accession à des logements avec eau potable, électricité et boîtes à ordures. UN وقد ساهم إنشاء قرية توتاليني، إلى حد كبير، في حل بعض المشاكل المتصلة بالاستقطان، مما يسر الحصول على مساكن يتوفر فيها ماء الشرب والكهرباء وصناديق القمامة.
    Il est également nécessaire de mettre en œuvre des politiques favorables aux pauvres et d'assurer l'accès à des logements abordables, et il faudra pour cela adopter une approche intégrée du développement des établissements humains, de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement. UN وإن الحاجة ماسة أكثر منها في أي وقت مضى إلى سياسات مناصرة للفقراء وإلى تمكينهم من الحصول على مساكن ميسورة التكلفة، ويلزم نهج متكامل لتنمية المستوطنات البشرية وللمياه والمرافق الصحية.
    Par l'intermédiaire des autorités municipales autonomes décentralisées, l'accès à des logements reliés au réseau d'assainissement a été porté à 65,5 %, en juin 2011. UN وبلغت نسبة فرص الحصول على مساكن مزودة بخدمات الصرف الصحي 65.5 في المائة في حزيران/يونيه 2011 عن طريق الحكومات اللامركزية المستقلة ذاتياً بالبلديات.
    Cette discrimination se traduit par l'absence d'instruction et de possibilités d'emploi qui permettraient aux Roms d'accéder à un logement aux prix du marché. UN ويشمل هذا التمييز نقص فرص التعليم والعمالة اللازمة للحصول على مساكن بأسعار السوق.
    Ils sont victimes de discrimination indirecte en ce sens que certains critères d'accès à un logement locatif peuvent avoir sur eux un impact disproportionné. UN ويتعرض المهاجرون للتمييز بصورة غير مباشرة لأن بعض المعايير المعتمدة للحصول على مساكن الإيجار لها نتائج سلبية عليهم أكثر من غيرهم.
    223. À l'heure actuelle, environ 1 250 personnes figurent sur une liste d'attente pour l'attribution d'un logement du secteur public. UN ويوجد حاليا زهاء 1250 شخصا على قائمة الانتظار للحصول على مساكن القطاع العام.
    49. Le Fonds national du logement (NHF) devrait être renforcé en vue de permettre d'améliorer l'accès au logement grâce à l'octroi de prêts hypothécaires aux particuliers. UN 49- وينبغي تنشيط تنفيذ برنامج صندوق الإسكان الوطني الموجود لتيسير الحصول على مساكن عن طريق منح الأفراد قروضاً عقارية.
    Plusieurs réformes sont prévues dans le plan national d'action pour améliorer l'accès au logement concernant notamment les procédures d'acquisition des terrains et les méthodes de gestion foncière ainsi que les systèmes de financement du logement. UN والمزمع إدخال العديد من اﻹصلاحات على خطة العمل الوطنية، وبخاصة على حيازة اﻷراضي وإدارتها، وكذلك تمويل اﻹسكان بغية زيادة فرص الحصول على مساكن.
    L'aide accordée aux catégories vulnérables pour l'acquisition de logements suscite quant à elle un grand intérêt. UN وثمة اهتمام كبير بالمساعدة المقدمة للفئات الضعيفة كيما تحصل على مساكن لها.
    Les lois sur le logement exigent 10 ans de résidence dans l'île pour l'acquisition d'un logement du secteur public mais prévoient la possibilité d'octroyer une dérogation dans certaines circonstances, par exemple en cas de besoins urgents de logements. UN وتضع قوانين الإسكان شرط الإقامة لمدة 10 سنوات للحصول على مساكن القطاع العام، مع جواز الإعفاء منه حسب التقدير في الظروف الملائمة، مثل الاحتياجات العاجلة إلى السكن.
    Récemment, la CiDeH était en train d'élaborer un programme international de mise en place de réseaux avec des organisations non gouvernementales dans des pays d'Asie, qui portait principalement sur les questions relatives au logement des citoyens, et plus particulièrement sur l'accès aux logements sociaux. UN وقد وضعت في الآونة الأخيرة برنامجاً دولياً للتواصل مع منظمات غير حكومية في بلدان آسيوية مركزةً من خلاله على قضايا سكن المواطنين، ولا سيما إمكانية الحصول على مساكن الرعاية الاجتماعية.
    Parmi les exemples de discrimination figurent l'adoption lors d'assemblées générales de règlements ayant pour effet d'interdire l'accès d'étrangers aux logements et le refus par des conseils d'administration d'approuver un achat ou une location en raison de l'origine ethnique de la personne concernée. UN وتشمل الأمثلة على التمييز إقرار قوانين أساسية تحد من حصول الأجانب على مساكن من خلال عقد اجتماعات عامة، ورفض مجالس الإدارة الموافقة للشخص المعني على الشراء أو الاستئجار بسبب أصله الإثني.
    Taux journalier applicable à 50 chambres d’hôtel et taux mensuel applicable aux maisons privées. UN ينطبــق المعــدل اليومي على ٥٠ غرفــة فــي الفنــادق والمعــدل الشهري على مساكن خاصة
    En outre, il a été signalé que des colons ont acquis des logements à Jérusalem-Est en profitant d'une loi qui autorise la vente d'un bien immobilier en l'absence de son propriétaire, et aussi en faisant usage de faux en écriture. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يذكر أن المستوطنين قد حصلوا على مساكن في القدس الشرقية عن طريق اللجوء إلى قانون الملاك الغائبين وكذلك عن طريق الوثائق المزورة.
    - Lancement de bouteilles contenant des liquides inflammables dans les logements de paysans UN - إلقاء قنابل مولوتوف على مساكن السكان الريفيين
    Le nombre de personnes inscrites sur des listes d'attentes d'un logement à loyer modique UN عدد اﻷشخاص المدرجة أسماؤهم في قوائم منتظري الحصول على مساكن منخفضة الكلفة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus