Dans sa déclaration, il a mis l'accent sur la contribution des femmes à la promotion du droit à la paix, de la démocratie et d'un ordre équitable. | UN | وركز الخبير المستقل في بيانه على مساهمة المرأة في تعزيز الحق في السلام والديمقراطية وفي نظام منصف. |
Il est clair que l'économie islandaise dépend beaucoup de la contribution des femmes et le chômage a été très bas ces dernières années. | UN | ومن الواضح أن الاقتصاد الأيسلندي يعتمد بشكل كبير على مساهمة المرأة في العمل، وكانت البطالة في مستوى منخفض للغاية في السنوات الأخيرة. |
Dimitra vise à rendre plus visible la contribution des femmes rurales au développement en diffusant ces informations par les moyens de communication traditionnels et à l'aide des nouvelles technologies de l'information. | UN | ويهدف المشروع، من خلال إتاحة هذه المعلومات، إلى تسليط المزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية باستخدام الوسائل التقليدية للاتصال وتكنولوجيات المعلومات الجديدة. |
Dimitra vise à rendre plus visible la contribution des femmes rurales au développement, en diffusant des informations par les moyens de communication traditionnels et à l'aide des nouvelles technologies de l'information. | UN | ويهدف المشروع، من خلال إتاحة هذه المعلومات، إلى تسليط المزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية باستخدام الوسائل التقليدية للاتصال وتكنولوجيات المعلومات الجديدة. |
Le Ministère de la protection sociale affine actuellement ses études et analyses de l'évolution du marché du travail, qui font ressortir la contribution des femmes à l'économie et à la protection sociale, notamment sous forme de travail non rémunéré. | UN | وتعمل وزارة الحماية الاجتماعية على إجراء دراسات وتحليلات أكثر تفصيلا لسلوك سوق العمل، وتسليط الضوء على مساهمة المرأة في الاقتصاد، وللحماية الاجتماعية، وبخاصة فيما يتعلق بالعمل بدون أجر. |
Elle diffuse les données ainsi recueillies grâce aux moyens de communication traditionnels et aux nouvelles technologies de l'information en vue de mettre en relief la contribution des femmes rurales au développement. | UN | ويهدف المشروع، من خلال إتاحة هذه المعلومات، إلى تسليط المزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية باستخدام الوسائل التقليدية للاتصال وتكنولوجيات المعلومات الجديدة. |
Dimitra vise à rendre plus visible la contribution des femmes rurales au développement en diffusant ces informations par les moyens de communication traditionnels et à l'aide des nouvelles technologies de l'information. | UN | ويهدف المشروع، بإتاحة هذه المعلومات، إلى تسليط مزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية وذلك باستخدام وسائل الاتصال التقليدية وتكنولوجيات المعلومات الجديدة. |
Dimitra vise à rendre plus visible la contribution des femmes rurales au développement en diffusant ces informations par les moyens de communication traditionnels et à l'aide des nouvelles technologies de l'information. | UN | وبإتاحة هذه المعلومات، يهدف مشروع ديميترا إلى تسليط مزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية باستخدام الوسائل التقليدية للاتصال وتكنولوجيات المعلومات الجديدة. |
Dimitra vise à rendre plus visible la contribution des femmes rurales au développement en diffusant ces informations par les moyens de communication traditionnels et à l'aide des nouvelles technologies de l'information. | UN | وبإتاحة هذه المعلومات، يهدف مشروع ديميترا إلى تسليط مزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية وذلك باستخدام الوسائل التقليدية للاتصال وتكنولوجيات المعلومات الجديدة. |
Les organisateurs du projet cherchent à rendre plus visible la contribution des femmes des zones rurales au développement en diffusant ces informations par les moyens classiques et à l'aide des nouvelles technologies de l'information. | UN | ويهدف منظمو المشروع، من خلال إتاحة هذه المعلومات، إلى تسليط المزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية باستخدام الوسائل التقليدية للاتصال وتكنولوجيات المعلومات الجديدة. |
Les organisateurs du projet cherchent à rendre plus visible la contribution des femmes des zones rurales au développement en diffusant ces informations par les moyens classiques et à l'aide des nouvelles technologies de l'information. | UN | ويهدف منظمو المشروع، من خلال إتاحة هذه المعلومات، إلى تسليط المزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية باستخدام الوسائل التقليدية للاتصال وتكنولوجيات المعلومات الجديدة. |
Les organisateurs du projet cherchent à rendre plus visible la contribution des femmes rurales au développement en diffusant ces informations par les moyens classiques et à l'aide des nouvelles technologies de l'information. | UN | ويهدف منظمو المشروع، من خلال إتاحة هذه المعلومات، إلى تسليط المزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية باستخدام الوسائل التقليدية للاتصال وتكنولوجيات المعلومات الجديدة. |
Ces conférences, qui couvrent une grande variété de thèmes et de problématiques, mettent l'accent sur la contribution des femmes au développement de la société actuelle et au renforcement des idéaux humanistes et des valeurs démocratiques de l'État turkmène. | UN | هذه المؤتمرات، التي تغطي مجموعة واسعة من الموضوعات والقضايا، مع التركيز على مساهمة المرأة في تنمية المجتمع الحديث، وتعزيز المثل الإنسانية والقيم الديمقراطية لدولة التركمان. |
Pendant la vingtième session du Conseil des droits de l'homme, l'expert indépendant a participé à de nombreuses manifestations parallèles, notamment à la réunion consacrée à la lutte contre la violence faite aux femmes par la promotion du droit à la paix, où son intervention était centrée sur la contribution des femmes à la promotion du droit à la paix, à la démocratie et à l'ordre équitable. | UN | وخلال الدورة العشرين لمجلس حقوق الإنسان، شارك الخبير المستقل في العديد من الأنشطة الجانبية، كان من بينها الاجتماع المتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة من خلال تعزيز الحق في السلام، حيث ركز في مداخلته على مساهمة المرأة في تعزيز الحق في السلام والديمقراطية وفي إقامة نظام منصف. |
Le Comité note que ce programme d'action repose sur le programme Action 21, dont le chapitre 24 rappelle la contribution des femmes au développement, sur la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et les initiatives qui s'y rapportent, ainsi que sur les conventions liées à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | وتلاحظ أن هذا البرنامج يستند إلى جدول أعمال القرن 21، والفصل 24 الذي يشدد على مساهمة المرأة في التنمية، وإعلان ريو المعني بالبيئة والتنمية ومبادرات ذات صلة، والاتفاقيات ذات الصلة بمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Le Comité note que ce programme d'action repose sur le programme Action 21, dont le chapitre 24 rappelle la contribution des femmes au développement, sur la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et les initiatives qui s'y rapportent, ainsi que sur les conventions liées à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | وتلاحظ أن هذا البرنامج يستند إلى جدول أعمال القرن 21، والفصل 24 الذي يشدد على مساهمة المرأة في التنمية، وإعلان ريو المعني بالبيئة والتنمية ومبادرات ذات صلة، والاتفاقيات ذات الصلة بمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
La douzième Semaine caraïbe de l'agriculture, qui a eu lieu en octobre 2013 à Georgetown, a réaffirmé l'importance de l'agriculture pour le développement régional et mis en évidence la contribution des femmes dans ce secteur. | UN | وقد عمل الأسبوع الكاريبي الثاني عشر للزراعة، والذي نظم في مدينة جورج تاون في تشرين الأول/أكتوبر 2013، على تعزيز أهمية الزراعة بالنسبة للتنمية الإقليمية، وسلط الضوء على مساهمة المرأة. |
La Conférence régionale sur les femmes, tenue du 6 au 9 août 2007 à Quito (Équateur), a été axée sur la contribution des femmes à l'économie et à la protection sociale, notamment par le travail non rémunéré, et sur la participation politique et l'égalité des sexes. | UN | وركز المؤتمر الإقليمي للمرأة الذي عقد في كيتو في الفترة من 6 إلى 9 آب/أغسطس 2007 على مساهمة المرأة في الاقتصاد والحماية الاجتماعية، لا سيما من خلال العمل دون أجر، وعلى المشاركة السياسية والتساوي بين الجنسين. |
Le " Festival de la femme rurale " , organisé en 1995, au profit d'une centaine de femmes productrices et créatrices provenant de toutes les régions de la Tunisie, a permis de faire mieux apprécier au public la contribution des femmes rurales à la conservation du patrimoine culturel de leurs régions et à la dynamique de développement socio-économique du monde rural. | UN | وبفضل " مهرجان المرأة الريفية " الذي نظم في عام 1995 لفائدة حوالي 100 امرأة من المنتجات والمبدعات من جميع مناطق تونس اطلاع الجمهور عن كثب على مساهمة المرأة الريفية في الحفاظ على التراث الثقافي لمنطقتها وفي دينامية التنمية الاجتماعية-الاقتصادية للعالم القروي. |
41. L'UNESCO a souligné l'importance d'une participation accrue des femmes aux efforts de paix et à la gestion démocratique des affaires publiques en mettant en relief la contribution des femmes à une culture de paix, notamment grâce à une série d'ateliers organisés en Afrique, en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | 41 - وشددت اليونسكو على أهمية توسيع نطاق مشاركة المرأة في جهود السلام وشؤون الحكم الديمقراطي، بالتركيز على مساهمة المرأة في ثقافة السلام، بما في ذلك عن طريق مجموعة من حلقات العمل عُقدت في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |